首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8547篇
  免费   42篇
  国内免费   19篇
教育   7653篇
科学研究   346篇
各国文化   15篇
体育   66篇
综合类   325篇
文化理论   12篇
信息传播   191篇
  2023年   2篇
  2022年   18篇
  2021年   52篇
  2020年   108篇
  2019年   49篇
  2018年   24篇
  2017年   32篇
  2016年   48篇
  2015年   413篇
  2014年   798篇
  2013年   670篇
  2012年   989篇
  2011年   887篇
  2010年   632篇
  2009年   558篇
  2008年   627篇
  2007年   701篇
  2006年   561篇
  2005年   396篇
  2004年   346篇
  2003年   265篇
  2002年   196篇
  2001年   119篇
  2000年   71篇
  1999年   27篇
  1998年   7篇
  1997年   8篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有8608条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
晚清民国时期,中国的小报繁盛。小报不论是在发行量上,还是对整个社会的影响力方面都起到了当时大报不可取代的作用,而当下小报不仅种类繁多,而且在发行、销量、社会影响方面也越发呈现出不俗的表现。在这两个阶段中,小报为什么能够在强势大报中争得自己的一席空间,原因在于小报在整个报业产业中,以其独特的发声方式,有别于主流大报的话语...  相似文献   
22.
以10道四级汉译英真题为例,分析考查了英汉两种语言在遣词造句等方面的凸显差异。以期在认知语言学凸显理论的观照下,汉译英翻译能够从大量练习、死记硬背的过程转化为思考、融入、知己知彼、百学不厌的语言习得过程,将中国传统文化更好地输送到世界文化当中。  相似文献   
23.
ABSTRACT

This essay reads the Latina/o/x migrant vernacular discourses that emerge out of pro-migrant activism. Anzaldúa’s notion of mestizaje – a logic of border consciousness – is put into conversation with Deleuze’s notion of nomad thought – a logic of movement – to inform a rhetorical strategy for reading the vernacular archive of social movement discourse. The “No Papers, No Fear” is one such social movement that demonstrate the logic of mestizaje/nomadism in their communication strategies. This study illuminates three tensions that define the ways Latina/o/x migrants in the US navigate the spaces of citizenship: tensions between movement/stasis, migrant identity/national identity, and fear/safety.  相似文献   
24.
文章综述了批评语篇分析在国内外的发展状况,并列举了其中的代表人物以及他们的主要贡献。最后对其在国内外的发展状况作出评价,并预测批评语篇分析的研究前景。  相似文献   
25.
翻译的过程在某种程度上可理解为“图式移植”的过程,移植内容、移植方式贯穿译者的整个创作过程。图式移植的实现是译者主动选择和适应的结果,移植成功与否与译者做出的选择和适应息息相关。  相似文献   
26.
本文通过对英汉谚语产生的不同背景的比较分析;论述了英汉谚语互译的多样性及灵活性。  相似文献   
27.
本从个体翻译过程的角度分析了个体翻译能力的构成因素,其目的是为翻译教学提供必要的理论依据。个体的翻译能力主要由翻译才能、翻译语能、翻译熟能和翻译智能四个方面的能力构成。翻译才能指处理语言所表达的意义的能力;翻译语能指处理语言外在形式的能力;翻译熟能与翻译过程的自动化速度有关,而翻译智能则与理解交际意图和逻辑推理能力有关。  相似文献   
28.
文学翻译是一门艺术,作为一名翻译工作者,既要熟练掌握驾驭母语和译作语言的技巧,又要具备一定的民族文化紊养。用文学语言翻译文学语言,用形象翻译形象,使译文读者和原作读者同样感受到文学作品的艺术感染力和丰富的想象力,同样获得审美上的愉悦和欣赏的共鸣。  相似文献   
29.
英语广告汉译应在切合原文内容的基础上,以汉语生态为观照,用通俗的文字、简洁的句式再现英语广告的商品信息,重塑英语广告的审美构成,使汉译广告贴近乃至契合英语广告的审美价值,成为商品诉求与语言魅力的有机结合体。  相似文献   
30.
金山词霸是科技英语翻译的主要工具之一,被广大科技英语翻译工作者广泛应用,本文从屏幕取词、词典查询等方面介绍了金山词霸在英语翻译中的应用技巧,以使翻译更直接、方便、快捷。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号