排序方式: 共有54条查询结果,搜索用时 281 毫秒
41.
杨才英 《四川职业技术学院学报》2005,15(2):29-30
英汉两种语言的思维方式和表达习惯各有特点,了解这两种语言的特点、区别,就能更好地把握E-C的翻译技巧. 相似文献
42.
语结与英汉同声传译断句 总被引:1,自引:0,他引:1
断句是是同声传译最重要的技巧之一。结合语结理论,对布什2006年国情咨文英汉同声传译(有删节)的断句进行的个案研究,通过仔细对比原文和译文,分析断句单位的构成,证实了英汉同声传译的断句单位与英语语结之间存在较高的相关性,即绝大部分的断句单位就是英语语结。 相似文献
43.
蒯冲 《沙洋师范高等专科学校学报》2004,5(6):90-92
文化差异对翻译具有重要影响。中西文化差异涉及到许多因素,本文就文化背景的差异、风俗习惯的差异、宗教信仰的差异和思维方式及观念的差异等几个核心问题进行探讨,并运用大量典型的例证来说明,提出合理运用归化和异化的两种手段来处理翻译中的文化差异。 相似文献
44.
45.
华卫 《泸州职业技术学院学报》2006,(1)
以VB为工具,编写了英中/中英对照制作程序,用于规范英语学习软件中词库与句库的导入文件,具有较大的实用价值。文中简述了编写对照制作程序的过程,并给出了部分源代码。 相似文献
46.
英语体育新闻在词汇和句型上具有自身特点。译者在英语体育新闻的汉译过程中应在把握其特点的基础上,以目的论为指导,兼顾双重翻译策略,即灵活应用直译与意译的方法。这样才能使汉译后的体育新闻文本充分表达报道者的目的与意图,忠实于原语文本,也易于译语受众对原语信息的接收。 相似文献
47.
付习涛 《湖南第一师范学报》2007,7(2):17-19
小学英汉双语教学在经济发达的省市如上海、辽宁、山东、江苏、广东进行得如火如荼,作为经济处于全国中上等的湖南省的小学英汉双语教学情况如何呢?从双语教学理解、师资、教学大纲、教材、教学条件及对教师和学生的要求等方面进行的调查情况来看,湖南省的小学英汉双语教学还只处于起步阶段,但是多所小学的英汉双语教学的实践与实验研究表明,湖南省的经济水平虽然在全国处于中等,但是在小学进行双语教学在理论和实践上都是可行的,关键是要有明确的双语教学目的、政府和教育部门的政策和经济的大力支持、良好的双语师资及完善的培养培训机制、健全的双语教学评估体系等。 相似文献
48.
英汉互译不仅是英汉两种语言之间的转换。从深层次上讲更是两种文化之间的交流和变通。在进行英汉互译的时候译者要具有双语文化意识,并参照功能派翻译理论,必要时要进行文化因素方面的调整,以便使译文能被目的语读者理解和接受,从而达到译文与原文的功能对等,使语际交流取得成功。 相似文献
49.
韩玉强 《淮北职业技术学院学报》2007,6(3):55-57
英语被动语态在纯客观的一般性科技语体中使用很多,正是因为语体的客观性,人称行为主体(施事者)在科技英语被动句中通常不予出现,而物称行为主体则一般不能省略。本文分类分析了科技英语被动句的物称行为主体,并依据不同的行为主体所起的不同语义作用以及英汉两种语言在表现形式上的差异对其翻译技巧进行了初步的探讨。 相似文献
50.
王健佳 《外语教学理论与实践》2013,1(4):53-57
本研究运用语料库语言学的方法, 以大学英语英汉翻译测试的译文语料及其正式人工评分为研究对象, 通过语料标注和统计分析, 揭示翻译测试人工评分中评分员关注的主要因素, 并运用多元线性回归方法自动构建评估模型加以验证, 其评价结果与人工评分的皮尔森相关系数达到0.78. 本文以实证的方法初步揭示大学英语翻译测试人工评分中评分员关注的反映译文质量的文本特征项, 为英汉翻译测试译文的自 动量化评价研究提供一些有益的参考 。 相似文献