全文获取类型
收费全文 | 4459篇 |
免费 | 53篇 |
国内免费 | 101篇 |
专业分类
教育 | 3550篇 |
科学研究 | 433篇 |
各国文化 | 16篇 |
体育 | 264篇 |
综合类 | 267篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 78篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 24篇 |
2021年 | 33篇 |
2020年 | 65篇 |
2019年 | 64篇 |
2018年 | 49篇 |
2017年 | 47篇 |
2016年 | 44篇 |
2015年 | 106篇 |
2014年 | 217篇 |
2013年 | 250篇 |
2012年 | 366篇 |
2011年 | 339篇 |
2010年 | 260篇 |
2009年 | 241篇 |
2008年 | 334篇 |
2007年 | 436篇 |
2006年 | 391篇 |
2005年 | 271篇 |
2004年 | 282篇 |
2003年 | 214篇 |
2002年 | 196篇 |
2001年 | 128篇 |
2000年 | 97篇 |
1999年 | 43篇 |
1998年 | 20篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有4613条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
钱家珍 《沈阳教育学院学报》2006,8(1):30-31
美育与德育是整个教育内容体系中既互相联系又各自独立的重要部分。而历史的传承与现实的趋向又反映出人们对二者的关系,尤其是彼此的区别,在认识和实践上存在着许多偏差,并给眼下和未来的素质教育带来了不容忽视的缺憾和问题。这就使对美育与德育在本质、特点、目的、方法上区别的研究和探讨成为必要和急需。 相似文献
62.
文章对初中语文教材上的课文《出师表》中“五月渡泸,深入不毛”一句中“不毛”的注释和翻译提出了质疑,并从词语的古今用法差异、古籍“苗”“毛”用法、气候特征、生产经济生活方式四个方面论述了文中“宋毛”注释的错误,提出了自已对“不毛”一词的译法。 相似文献
63.
64.
情绪调节是个体管理、调整或改变自己(或他人)情绪的过程。在这个过程中,通过一定的行为策略和机制,使情绪在主观感受、表情行为、生理反应等方面发生一定的变化。不同年龄的情绪感受频率存在差异,不同年龄,性别和主观体验的情绪调节方式也都存在着差异。通过不同的应对措施来改变负性情绪,以达到调节身心的作用。 相似文献
65.
汉字形旁类化研究 总被引:3,自引:0,他引:3
毛远明 《西南师范大学学报(人文社会科学版)》2006,32(6):173-177
形音性质的汉字,在使用状态下,受上下文字形、字义的影响,出现大量的形旁类化字,对汉字系统的变化、汉字与它记录的词语的对应关系、汉字的写词显义功能等方面都产生了较大的影响。形旁类化字与假借字、区别字形式相同,而实质不同。讨论汉字形旁类化问题是汉字发展史研究的一项重要任务。 相似文献
66.
李娟 《四川职业技术学院学报》2004,14(3):60-62
在教学中,我们发现学生记忆单词有一定的难度,记忆英语单词需要一定的技巧.教学实践证明,有些英语单词具有相似或相对的特征,记忆意义相对或相近的事物,比记忆不相联系的事物的效果要好很多。由此可以运用对比的教学方法来帮助学生记忆单词. 相似文献
67.
金瑾 《毕节师范高等专科学校学报》2005,23(4):52-58
研究了K-拟共形亚纯映射,建立了平面上K-拟共形亚纯映射的一个基本不等式,应用它们把一些亚纯函数的基本结果推广到拟共形亚纯映射。 相似文献
68.
企业购并中,伴随着两个企业文化的接触、碰撞、适应,大都会发生文化冲突现象。这种冲突,如果不积极采取措施进行引导、防范,任其渗入到企业经营管理的各个层面,它将对购并后企业的经营管理产生不可低估的负面影响,严重时令导致整个企业购并活动的失败。因此,企业购并后双方不同的企业文化需要适应,而适应有四种基本模式,即同化、整合、隔离和文化破坏。所以,企业文化整合需要分阶段进行。 相似文献
69.
语言与社会和文化有密切的联系,语言的使用离不开作为社会和文化成员的人以及使用语言的环境.外语交际双方来源于不同的文化背景,外语交际能力实际上是一种跨文化的交际能力.文章从语言与文化的关系和由文化因素产生的母语与外语之间的差异入手,阐述外语教学中文化传授的必要性,并说明外语教学的重点应尽快从语言系统本身转到语言的功能上来. 相似文献
70.
翻译是跨文化交流过程中时常涉及的一个中介环节。本文在英汉互译中 ,引入跨文化交流意识 ,旨在立足于传统翻译学对翻译的认识上 ,从跨文化角度深化翻译的内涵 ,并通过分析翻译实践与某些文化因素之间的关联 ,突现出翻译中易出现的文化方面的问题 ,进一步探讨了翻译中应持的文化态度以及翻译者应具备的文化素质 相似文献