首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1238篇
  免费   2篇
  国内免费   4篇
教育   941篇
科学研究   28篇
各国文化   137篇
体育   21篇
综合类   25篇
文化理论   24篇
信息传播   68篇
  2023年   10篇
  2022年   1篇
  2021年   27篇
  2020年   27篇
  2019年   14篇
  2018年   24篇
  2017年   20篇
  2016年   28篇
  2015年   52篇
  2014年   112篇
  2013年   141篇
  2012年   82篇
  2011年   124篇
  2010年   72篇
  2009年   71篇
  2008年   77篇
  2007年   104篇
  2006年   79篇
  2005年   63篇
  2004年   31篇
  2003年   27篇
  2002年   28篇
  2001年   19篇
  2000年   7篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有1244条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
在引入的外国思想、翻译选材、翻译语言三个方面研究了《新青年》与《学衡》的翻译的差异。《新青年》前期通过翻译引入了西方的民主科学、男女平等、易卜生主义、实验主义等思想,《学衡》通过翻译主要引入了白璧德的新人文主义。《新青年》在翻译选材上侧重现实主义,取材比较广泛,《学衡》翻译侧重古典主义,尤其重视古希腊罗马文化,以西方文学的古典正宗为主。《新青年》翻译用白话文,《学衡》翻译坚持用文言文。  相似文献   
102.
翻译可以丰富充实目的语的词汇。源自日语的翻译对汉语新词的影响非常深远,我国的日语翻译活动大致可以分为两个阶段,晚清时期日语的翻译规范了汉语中大量资本主义制度产生后出现的术语新词;近年来大量日语汉字的新词受到青少年的热捧,从而被吸收进汉语,充实了汉语词汇。  相似文献   
103.
Nowadays, cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent, which boosts the development of film industry and highlights the importance of subtitle translation. ...  相似文献   
104.
关联理论认为翻译是一个动态的明示推理认知过程。将关联理论运用到大学公共英语翻译教学实践中,教师应培养学生注重认知语境的分析,明确原文作者真正的交际意图,引导学生选择恰当的翻译策略,从而提高学生的翻译兴趣和翻译能力。  相似文献   
105.
在教育全球化的背景下,国内众多师范院校开始走向世界,开展国际间的交流与合作。学校校名的英文翻译作为国际交流的重要名片,其译名准确性、统一性十分重要。然而中国众多师范院校对"师范"的英译却存在着不一致的现象,让人疑惑。笔者统计了国内(含台湾地区)百余所师范院校的英译名,发现"师范"存在着"Normal"、"Teachers"、"Education"、"Teachers Education"和"Teachers'"5种译名。结合中西方师范的起源和发展、当前中西方师范院校的实际特点及国际发展趋势,笔者重点比较了"Normal"和"Teachers"两种译法,认为Teachers更能直接准确体现出"师范"的涵义,更能体现出中国师范院校的内涵和特色,也更加有利于中国师范院校走出国门,走向世界。  相似文献   
106.
翻译其实就是一种文化符号的转换,是一种文化的翻译,也就是一种文化的传播.这种文化符号的转换和文化的传播方式,不仅存在于彝族历史上与异民族间的人际交往中,而且还存在于文学经典的翻译中,如当时的彝族文化人在将董永行孝传说翻译为《赛特阿育》就是对文学经典的翻译实例.翻译作为一种文化的交流和传播,可以说有了族群就存在.有了文字后,翻译在文化交流和传播中,在本民族文化的充实和发展中,都是很重要的手段.  相似文献   
107.
从关联理论的角度看,翻译本质上也是一种交际行为。译者的责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的企盼相吻合,力争实现最佳关联。可是,在翻译实践中往往会存在些许翻译交际失败的情况。文章认为在翻译过程中,由于交际环境发生巨大变化而引起的关联性缺失是导致翻译交际失败的原因,具体表现在信息意图与交际意图的分离、语境假设的耗损与取消和语境含意的流失三个方面。选用《雾都孤儿》的荣如德译本和何文安译本作为研究对象,探讨在翻译的过程中应该如何重构关联,使交际在跨语言跨文化环境中得以顺利进行。  相似文献   
108.
《翻译研究批评导论》是英国文学大师、翻译家琼·博厄斯-贝耶尔2011年出版的有关于诗学、认知文体学与翻译研究关联的新作。作者详细介绍了该书的具体内容,并对认知文体学和翻译诗学等要点概括总结,同时还就该书的一些观点和优缺点进行批判思考。  相似文献   
109.
汉英语中存在着大量的拟声词。本文就汉英拟声词的语音结构、表达式的对应情况以及句法功能进行对比研究,发现了它们的异同点。基于这些异同点,作者进一步探讨了汉英拟声词的翻译策略,即直译、转换和意译。  相似文献   
110.
This study attempts to develop a brief scale for measuring cross-cultural adaptation of international students in China and to explore the main pathways to promoting their cross-cultural adaptation. Based on Kim’s structural model of cross-cultural adaptation, this study examined a series of reliability and validity analyses and constructed a structural equation model for exploring the main pathways of cross-cultural adaptation. The findings reveal that the revised scale is reliable and valid for measuring international students’ cross-cultural adaptation. Moreover, the findings also suggest that there exist four main pathways (host communication competence, host social communication, intercultural transformation basic, intercultural transformation advanced) that are essential for the development of international students' cross-cultural adaptation, and the interlocking bilateral relationships among these pathways are significant and positive. This study provides insightful theoretical foundation for investigating international students' cross-cultural adaptation in non-western contexts and the compelling empirical support on the structural model of cross-cultural adaptation.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号