全文获取类型
收费全文 | 695篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 651篇 |
科学研究 | 6篇 |
体育 | 28篇 |
综合类 | 16篇 |
信息传播 | 10篇 |
出版年
2022年 | 2篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 19篇 |
2014年 | 63篇 |
2013年 | 30篇 |
2012年 | 77篇 |
2011年 | 59篇 |
2010年 | 59篇 |
2009年 | 32篇 |
2008年 | 62篇 |
2007年 | 60篇 |
2006年 | 61篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
排序方式: 共有711条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
32.
林徽因的诗中萦绕着一种虚无情绪,这种现象在当时的新月诗人中并不多见。林徽因诗中的虚无情绪常常与诗人对大自然的体验相互融合,在优美的自然景象中发现死亡、“无常”。这种情绪与诗人自身的身世、病痛以及对古代建筑的研究密切相关。 相似文献
33.
陈晶 《黄河科技大学学报》2014,(4):117-120
林语堂的翻译改写策略得到了目的语读者的广泛接受,使一系列中国文学文化作品走进西方文化。他的原文文本选择别具匠心,指向了一系列倡导性灵、闲适、幽默的中国文史哲作品,同时采用了翻译改写策略,满足了目的语的读者期待,其译本一再登上西方主流媒体畅销书的榜单。林语堂介绍中国文化的成功经验告诉我们:在当下为促进中国文化走向世界,首先要选择适合"走出去"的文本;其次要突破传统翻译观对忠实对等的过分强调,采用形式上归化与文化上异化相结合的翻译策略。 相似文献
34.
代发君 《宜宾师范高等专科学校学报》2014,(5):7-11
古典哲学是东西方文化的共同财富,然而在概念及其特征上却鲜有人定义。贺麟先生从价值论立场出发,对古典哲学进行了深入的阐释,特别就中西古典哲学的关系、古典哲学与现代哲学的关系、研习古典哲学的意义等方面进行了较为全面的论述。贺麟先生的阐释既彰显了古典哲学历久弥新的历史价值,又突出了其作为哲学典范的基本特征。借鉴贺麟先生,以古典哲学的视野审视今天的哲学发展,无疑具有特别的意义。 相似文献
35.
《梁思成林徽因》是近年来一部不可多得的电视纪录片佳作。文章认为该片的叙事艺术主要体现为以下三个方面:其一,情感与事业的交响;其二,个人与民族的交融;其三,历史与人文的交织。 相似文献
36.
耿艳艳 《宁波教育学院学报》2014,(5):64-66
林斤澜在他的小城小说《矮凳桥风情》中,自觉地表现出对女性的深切关怀,女性与自然同为一体,女性成为了与男性和谐共存的强者,企图构建一种女性与自然、女性与男性的新型和谐关系,展示出作家超前的生态女性主义哲思。 相似文献
37.
戴青红 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2014,(1):81-83
抗战文化在中国文化史上占有重要地位,而抗战时期的翻译是抗战文化的重要组成部分。有统计数据显示,抗战时期的翻译在数量上因战局影响受到了前所未有缩减。本文旨在研究林焕平适应当时战时需要,关注中国当时的教育事业,关注当时抗战现实和抗战心理三个主题,从而在抗战时期开创了自己翻译的高峰期。 相似文献
38.
李梦圆 《连云港职业技术学院学报》2014,(1):32-34
林黛玉是儒释道三教内质性因素交织杂糅的综合化身,拟以“三教合一”称之。她的儒教徒特质体现在其忠孝信仰,受儒教教化而体现出的仁、礼等习惯性文化传统和社会心理,以及通过省身洁己以践圣贤之道;她的佛性体现在其出世思想,人生如梦的佛家语调,以及对彻底解脱的通透阐释;她的道教渊源体现在其为天上绛珠仙子谪凡还泪的身世传奇,以及自由适性、清静崇仙的思想。 相似文献
39.
陈芸 《浙江教育学院学报》2014,(3):70-75
美国密西根大学林顺夫教授曾撷取“透过梦之窗口”这一精巧比喻诠释了中国古代经典文本中的“文学梦”。从《庄子》到晏几道、苏轼、吴文英的词再到《红楼梦》,他的研究指出这些“文学梦”并非仅仅以实际的梦境经验为基础,而是将作家特殊的哲学思考付之于特定语境的再度创造。“文学梦”既包括“我思故我梦”的层次,也包括“我思。我梦”的内容。“梦之窗口”既是一种特殊的观物方式,又创造出一种新现实。 相似文献
40.
李文琼 《乐山师范学院学报》2014,(1):42-46
姜秋霞提出的“格式塔意象”语言转换模式虽然实现了格式塔心理学与翻译美学的完美结合,却没有规定格式塔意象图式的具体构建细节。通过对林语堂《浮生六记》的英译本进行多角度的细致剖析,笔者发现格式塔意象的再造过程涉及受众主体的审美心理和译者自身的认知结构,源文本格式塔质的还原程度与语言节奏的审美功能、文化距离的动态平衡及整体意象的对等转换密切相关,从认知层面对格式塔意象进行细节描述具有可行性和有效性。 相似文献