首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   835篇
  免费   15篇
  国内免费   1篇
教育   786篇
科学研究   6篇
体育   28篇
综合类   19篇
信息传播   12篇
  2022年   2篇
  2021年   4篇
  2020年   5篇
  2019年   6篇
  2018年   3篇
  2017年   1篇
  2016年   8篇
  2015年   23篇
  2014年   74篇
  2013年   39篇
  2012年   90篇
  2011年   74篇
  2010年   67篇
  2009年   38篇
  2008年   68篇
  2007年   69篇
  2006年   69篇
  2005年   52篇
  2004年   41篇
  2003年   44篇
  2002年   20篇
  2001年   30篇
  2000年   20篇
  1999年   2篇
  1996年   1篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有851条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
林则徐与何秋涛经世思想异同论   总被引:2,自引:0,他引:2  
林则徐与何秋涛同为经世思想的代表人物,其经世思想在未雨绸缪的边防观,以民族团结谋边防巩固,以商制夷的经济思想等方面有着相通之处。但由于他们个人阅历、知识结构和历史机遇的不同,使其又存在着思想的切入点不同的差异。  相似文献   
102.
"南少林"研究的检讨和批判   总被引:1,自引:0,他引:1  
关于“南少林”的研究取得一些成果,同时也存在不少疑惑,在研究过程中出现的关于“南少林”的确定标准并不科学,证据也缺乏说服力。本文从阐述少林寺以及佛教禅宗的发展的历史,以及少林寺在佛教禅宗发展中的地位入手,说明历史上所谓的“南少林”问题的提出可能是由于禅林中自我标榜领袖地位的产物。在没有新的证据出现之前,可以断定历史上福建地区确实没有“少林寺”的存在。在检讨了这一研究过程之后,对地方历史文化的研究中出现地方利益的错误诱导和狭隘的地方情结给予批判,使之回归实事求是的轨道。  相似文献   
103.
本通过对本的编辑,献目录对作品的分类收录以及古代论对体的分类评述等三方面考察,认为赋学与楚辞学自南朝萧梁时期开始分离,各自朝不同方向发展。同时,又通过分析楚辞学对骚赋的看法及赋学的“祖骚宗汉”说,认定二学虽分开而并未完全分离,其间自有相关的连结。因此赋学与楚辞学是既有区别又联系紧密的两门学问,都是中国学批评史所不可缺少的重要组成部分。  相似文献   
104.
古典哲学是东西方文化的共同财富,然而在概念及其特征上却鲜有人定义。贺麟先生从价值论立场出发,对古典哲学进行了深入的阐释,特别就中西古典哲学的关系、古典哲学与现代哲学的关系、研习古典哲学的意义等方面进行了较为全面的论述。贺麟先生的阐释既彰显了古典哲学历久弥新的历史价值,又突出了其作为哲学典范的基本特征。借鉴贺麟先生,以古典哲学的视野审视今天的哲学发展,无疑具有特别的意义。  相似文献   
105.
经过20年的总结与积累,散研究中形成了自成体系的“林非理论”,科学性与深刻性,普适性与有效性,这既是林非散理论本身表现出来的特点,也是与其他种种散理论比较后得出的结果。由于“林非理论”将对新世纪散的发展发挥更大的指导作用,因此,必须加强对它的研究与阐释。  相似文献   
106.
林则徐在长期的荒政实践中,以“以事功取人”,“以才取人”为指导,相当注重人才的选拔、使用,他不拘一格奖掖后学,寄予厚望,为自己荒政事业的“薪尽火传”创造条件。其独特的用人、育人及识人并委以重任的思想,不仅为他创下辉煌的政绩,而且对当今社会灾救工作的顺利进展也有着重要的借鉴意义。  相似文献   
107.
通过对林黛玉所抽的花名签上的酒令的分析,认为诗句“莫怨东风当自嗟”是为了表达作者对林黛玉不能自主的悲剧命运无可奈何的叹息,但同时又肯定了宝黛爱情是无可替代的,也应是林黛玉感到欣慰的;花名签上的芙蓉应该理解为水芙蓉和木芙蓉的结合体。  相似文献   
108.
《因话录》是晚唐笔记小说中的优秀作品,作者赵约生于德宗贞元十八年至贞元十九年(802-803年)间,卒年大致在僖宗乾符中和之际。赵出身儒学世家,其家族以“文学进身、科举入仕”的方式进入到统治阶层,并与当时一些名门望族联姻,拥有较高的社会地位。良好的家庭环境和社会关系是赵成功完成《因话录》创作的重要因素。《因话录》成书于僖宗乾符中和之际,为我们提供了不少唐代社会的原始材料,在一定程度上弥补了史籍的不足,具有较高的史料价值,故成书之后便被后人广为征引。  相似文献   
109.
林纾是清朝末年优秀的文学翻译家,在他的译文中存在大量变译手法。从顺应论交际语境的物理世界方面看,这些变译是顺应了人们救国图存的目的;从社交世界方面看,是顺应了中国传统道德;从心理世界方面看,顺应了译文读者的心理接受能力。  相似文献   
110.
林纾是闽籍作家,不识英文,却引介“西学”, 而且用的是文言,成为译界奇观。“白话”登台亮相,林纾却对“文言”情有独钟,故有“文白之辩”,因此被文学史疏远。所幸“文言”与“西学”在林纾笔下情投意合,称道者众,为“小说”扶正立下汗马功劳,又与新文学启蒙不期而遇,其文学修为举世瞩目。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号