全文获取类型
收费全文 | 696篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 651篇 |
科学研究 | 6篇 |
体育 | 28篇 |
综合类 | 16篇 |
信息传播 | 11篇 |
出版年
2022年 | 2篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 19篇 |
2014年 | 63篇 |
2013年 | 30篇 |
2012年 | 77篇 |
2011年 | 60篇 |
2010年 | 60篇 |
2009年 | 32篇 |
2008年 | 63篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 62篇 |
2005年 | 40篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
排序方式: 共有712条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
郭海燕 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2001,23(4):538-542
《京华烟云》、《风声鹤唳》和《朱门》是林语堂最为钟爱的“三部曲”,这三部小说既各自独立,又是一个有机的整体,其化取向代表了林语堂心目中的理想人生模式。 相似文献
152.
研究系较早关注和提倡国民外交。一战结束后,研究系围绕巴黎和会积极开展国民外交活动,或制造国民外交舆论声势、或组织国民外交团体、或参与政府外交决策、或派遣代表赴欧考察。研究系的国民外交活动,成为战后国民外交运动的重要组成部分,也在一定程度上推动了时势的发展。 相似文献
153.
张振玉是一位杰出的台湾翻译家。他翻译的林语堂长篇小说《京华烟云》受到广泛的欢迎。在语言风格上,张振玉巧妙地运用白话文和文言文,文而不古,白而不俗;文化策略上张振玉不仅翻译出原文写明的事物,还补充了没有写明的事物,曲尽原意,并且删略了原文的纯解释性文字。试借《京华烟云》,来初步探析张振玉的翻译思想。 相似文献
154.
李立平 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2004,(1):108-112
“立人”思想是“五四”时期许多激进知识分子共同的启蒙思想,林语堂也以“浮躁凌厉”的姿态极力呼唤“科学”、主张“欧化”和提倡“幽默”,以改造国民的劣根性,其目的与视点迥异于鲁迅等其他知识分子,表现了他“立人”思想的独特性和丰富性。对此问题的研究,有助于更深刻、完整地了解林语堂的人思想的复杂性。 相似文献
155.
林语堂翻译的《浮生六记》使西方人了解到了一对中国夫妇恬淡而可爱的生活。此书的译成是早于跨文化交际学理论出现的实践性的跨文化交际成果,该成果源于译者独特的价值观和翻译观,且无论从其交际内容、交际层次还是交际作用上来分析,该译本都可谓是实践性跨文化交际的成果。 相似文献
156.
陈占彪 《临沂师范学院学报》2005,27(4):13-18
中国现代文化转型期的知识分子辜鸿铭、鲁迅、林语堂对传统文化性质的不同认识,决定了他们对传统文化所持的态度,即眷顾、弃绝、超脱.但在这个特定的环境下,三位学贯中西的文化名家又有着吾爱吾国、人本主义、反物质主义等相似的文化禀性.这可以使人们管窥出这个风云激荡的时代智识者的角色步步转换的轨迹,即从传统文化熏陶下的士大夫阶层,到具有强烈优惠意识的知识精英,到以学问为志业的学者.虽然其背后有各自不同的原因所支配,但这一趋向却是大体不错的. 相似文献
157.
李志忠 《伊犁师范学院学报》2008,(2):47-51
通过对一个鲜活的新疆汉语方言民间故事文本《林则徐和伯锡尔》的全方位语言学解读,生动地展示新疆汉语方言词汇与语法方面细节性的特点,是本文在方法论层面上有意识的探索。同时,也希望通过对这一文本的语言学描述,为新疆民间文学进一步的文学研究和文化学的研究提供可信的语言学依据。文中大量的同样来自新疆民间故事的书证材料,则为结论的信度提供了坚实的保证。 相似文献
158.
潘殊闲 《郴州师范高等专科学校学报》2008,29(1):48-52
从词心和审美心理两个角度解读《石林词》的独特艺术魅力和作者的心路历程。就词心而言,《石林词》表现出明显的功业思想、落寞况味、厚谊重情和特殊人物崇尚;就审美心理而言,《石林词》则渗透出浓郁的崇大、尚气、醉吟、庄禅意趣等倾向。 相似文献
159.
林语堂与孔子 总被引:1,自引:0,他引:1
王兆胜 《广播电视大学学报》2000,(1)
中国现代新文学作家对孔子的讨伐几乎众口一词 ,但林语堂却对孔子颇有好感 ,且有心悦诚服之意。这缘于林语堂对孔子独特的理解 ,即生活的视点 ,幽默的境界 ,以及孔子谈话的文体等诸多方面对林语堂的影响。 相似文献
160.