首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   684篇
  免费   3篇
  国内免费   7篇
教育   581篇
科学研究   56篇
体育   13篇
综合类   25篇
信息传播   19篇
  2023年   2篇
  2022年   3篇
  2021年   5篇
  2020年   9篇
  2019年   5篇
  2018年   8篇
  2017年   4篇
  2016年   3篇
  2015年   19篇
  2014年   51篇
  2013年   42篇
  2012年   57篇
  2011年   63篇
  2010年   39篇
  2009年   52篇
  2008年   58篇
  2007年   52篇
  2006年   58篇
  2005年   39篇
  2004年   32篇
  2003年   32篇
  2002年   21篇
  2001年   14篇
  2000年   8篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1997年   5篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有694条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
徐宾 《图书情报工作》2014,58(13):17-21
目前图书馆读者满意度多采用数值描述,不能直观、形象地体现所评价图书馆存在的问题。针对这一问题,提出基于公差带的图书馆读者满意度的描述方法:将读者满意度容忍值、满意度期望值、满意度实际感知值以图形的方式体现出来;提出感知多边形和满意度期望圆、等价圆、容忍圆概念;分析感知多边形面积和等价圆半径等属性与读者总体满意度的关系。采用该方法对浙江理工大学图书馆本科生和研究生的读者满意度进行表征和分析,表明该方法可直观形象地分析差距,发现改进的重点和方向,为图书馆读者满意度描述提供一种新方法。  相似文献   
102.
翻译是不同语言字符的转换和不同民族文化的交流。在转换和交流中必然会存在内容和风格上的损失。从而导致可译性受限。可译性限度的存在主要是因为语言结构和文化差异,根据教授汉英翻译文化课的实践,探讨和研究文化差异及其可译性限度。以寻求解决办法。  相似文献   
103.
基于对不同环境下所得到的试验数据进行折算和综合处理的需要,在失效机理保持不变的前提下,文中说明了环境因子的三种不同定义方式在一定的条件下是等价的.  相似文献   
104.
翻译对等是翻译理论的一个核心问题。文学翻译由于其文本的特殊性,成了翻译理论研究的重要课题。该文通过汉语文学作品的英译过程,简要分析了翻译在语言学、文化和风格三个方面的对等。  相似文献   
105.
黑盒测试方法探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
黑盒测试又称功能测试,目的是发现软件需求或者设计规格说明中的错误.首先介绍了软件测试的目的,然后介绍了静态测试和动态测试的优、缺点,最后介绍了黑盒测试并对其主要方法——等价类划分法和边界值分析法——进行了详细的讨论.  相似文献   
106.
证明了集合上的等价关系与由此产生的商集所确定的等价关系的同一性;证明了集合的划分与它确定的等价关系所产生的商集的同一性.  相似文献   
107.
应用算子矩阵和算子分块技巧,研究了具有相同等价类的子空间的一些性质.分别获得了等价类dimgM和dimgN,投影算子PM和PN,以及访投影算子的谱之间的一些关系.  相似文献   
108.
基于SNA的图书情报学期刊互引网络结构分析   总被引:6,自引:0,他引:6  
以CSSCI 2006-2007年图书情报学来源期刊为数据源,采用社会网络分析法,对该学科期刊形成的引用网络结构进行解析.通过密度、平均距离及凝聚力的测度,证明该网络比较紧凑,连通状况良好;通过中心性分析,识别在局部网络中起核心或中介作用的期刊;通过结构对等性分析,将引用网络中的期刊分为"知识源"、"中转站"和"储备库"=三种"角色".研究结果为期刊布局与评价提供定量支持.图5.表5.参考文献10.  相似文献   
109.
符号由符号载体、符号的所指和符号解释者组成,这三者的关系构成了符号学的三个意义:形式意义、存在意义和实用意义。这三种意义分别对应着语言的言内意义、指称意义和语用意义。通过比较同一符号在原文和译文中的意义,可以用符号学的意义理论来阐释不可译性的可能性以及导致不可译性的原因。由此可知翻译中形式对等只能是一个相对的概念,而功能对等就是翻译中的最高标准。  相似文献   
110.
篇章语言学理论自20世纪90年代以来,逐渐被引入到翻译研究中来,进而形成了独特的篇章语言学翻译理论:它力求源语与目的语之间各种语境因素上的对等。通过以韩礼德的语域理论为基础,并借助格雷戈里和卡罗尔语场、语旨、语式的概念,来探讨在翻译过程中如何把握语域对等,从而实现翻译的交际目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号