首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   61篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   55篇
科学研究   2篇
体育   1篇
信息传播   4篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   3篇
  2015年   4篇
  2014年   4篇
  2013年   1篇
  2012年   4篇
  2011年   7篇
  2010年   2篇
  2009年   6篇
  2008年   4篇
  2007年   2篇
  2006年   5篇
  2005年   4篇
  2004年   1篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
  2000年   2篇
  1981年   1篇
排序方式: 共有62条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
宋彦 《科教文汇》2021,(10):165-168
“厌女症”是指文学作品中存在的歪曲、贬低女性形象的表征,并把一切罪过都推到女性头上的情绪或主题。《伊库斯》是当代英国剧作家彼得·谢弗最优秀的剧作之一。在《伊库斯》中,彼得·谢弗表现出明显的厌女症倾向,具体体现为塑造的女性形象传统刻板,把责任和问题归咎于女性以及贬低女性的智慧,认为男女之间在灵魂和肉体上都无法沟通。  相似文献   
42.
从多个不同的视角,回应了我国台湾省版本目录学家昌彼得先生一篇旧文所提出的诸多质疑,力证王重民先生的高尚人品,以及他在北平图书馆善本南迁并运往美国的工作中不存在昌彼得所说的监守自盗问题,以还其清白,以正视听。  相似文献   
43.
彼得·纽马克翻译理论浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
彼得·纽马克撰写了多部翻译理论著作,将翻译文本类型进行分类,提出了语义翻译、交际翻译的概念,同时他对自己的理论进行了进一步扩充——提出了关联翻译法,为国内外译界提供了很好的指导,为繁荣译论做出了重大贡献。  相似文献   
44.
中国古诗词历史源远流长,是我国文学宝库中最为宝贵的珍藏,历来受到国内外学者的青睐。对于古诗词的英译,已是自古有之。由于译者主体的不同,译文和方法也千差万别。英国著名翻译理论家彼得·纽马克对自己的研究成果进行总结,并借鉴其他一些跨学科的知识提出了“语义翻译”(semantictranslation)和“交际翻译”(communicativetranslation)理论。用纽马克的翻译理论来指导古诗英译,不但可以使译品更富有诗意,而且也会丰富翻译理论。  相似文献   
45.
《管理的实践》是管理大师彼得·德鲁克的开创性作品,被誉为"管理革命"。管理责任观是该书构建管理理论的重要视角。回溯经济管理思想史,德鲁克的管理责任观与自亚当·斯密的古典经济学直到哈耶克的新自由主义的哲学伦理和精神内核是一脉相承的。管理责任的缺失是当前我国安全事件和公共危机频发的主因。随着以人为本和企业社会责任理念的不断深化,管理责任观具有越来越强的现实指导意义。  相似文献   
46.
《孙子兵法》是中华军事文化的经典之作,是最具海外影响力的中国典籍之一。其英译史漫长、英译本众多,近年来仍不断有新译本问世。新西兰汉学家彼得·哈里斯(Peter Harris)的《孙子兵法》英译本于2018年3月在美国、加拿大和英国同时出版,是海外《孙子兵法》的最新译作;该译本有美国军界高官作序,在一定程度上也代表了西方对《孙子兵法》的最新认知;其底本选择颇具严谨性,具有现代性特征;其编排方法能够满足不同读者的需求,体现了译者的细致入微和读者意识。但该译本也存在对中美关系认识不足和对原文理解错误、选词不当、表达不完整、文化特有词汇翻译欠妥等问题。研究包括哈里斯译本在内的海外《孙子兵法》英译本,能够了解西方对该典籍的认知与解读,补正其偏差,避免其对中国传统文化的扭曲和误解。  相似文献   
47.
Running like a leitmotif through Peter Roberts’ recently published philosophico-educational writings there is a humanistic thread, which this article picks out. In order to ascertain the quality of this humanism, Roberts is positioned in relation to a pair of extant humanisms: radical and integral. Points of comparability and contrast are identified in several of the writer’s genre-crossing essays. These texts, it is argued, rectify deficiencies in how the two humanisms envision alternatives to capitalism. Roberts skilfully teases out the non-obvious futurological implications of the work of a diverse array of authors, spanning the boundaries of philosophy, social criticism, and literature. In so doing, he underscores the intimate connection between personal self-transformation and ideal-driven social transformation. Further, Roberts challenges humanists of both radical and integral stripes to reconsider the moral grounds of their critique of capitalism.  相似文献   
48.
《Public Library Quarterly》2013,32(3-4):31-46
SUMMARY

Disaster response is largely about managing people. Human failings and vice can delay or derail library and archives recovery activities, causing irreparable damage to irreplaceable cultural property. Peter Waters' seven requirements for conducting successful disaster recoveries are contrasted with the Seven Deadly Sins to demonstrate the timeless nature of subversive factors at work in the disaster domain. Disaster planning is recommended as an indispensable alternative to running in circles.  相似文献   
49.
50.
This paper provides a theoretical, methodological, and practical contribution to the debate about strategies for the divulgation of the Italian technical literature of the eighteenth century in English-speaking countries with attention to the Italian universities and cultural institutions of the time. The paper contains a survey of the historical bibliography of contemporary translations of non-technical treatises of architecture in the English language and it proceeds to draw up a set of guidelines (decalogue) of different recently proposed methodologies and strategies. It describes the selection of the treatise to translate, relevant to the context and authoritative knowledge in the European scientific background of the eighteenth century; it continues by proposing a synopsis of the original text in the Italian modern language, a strategy used in order to make historical technical treatises accessible to the contemporary scientific Italian language. Approaches and strategies are experimented with in the case study of Historic Memories about the Great Dome of the Vatican Church (Le Memorie Istoriche della Gran Cupola Vaticana) by Giovanni Poleni, one of the most authoritative scholars of eighteenth-century Europe.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号