首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1651篇
  免费   10篇
  国内免费   32篇
教育   1363篇
科学研究   147篇
各国文化   3篇
体育   24篇
综合类   72篇
文化理论   4篇
信息传播   80篇
  2023年   1篇
  2022年   14篇
  2021年   16篇
  2020年   6篇
  2019年   7篇
  2018年   4篇
  2017年   4篇
  2016年   9篇
  2015年   39篇
  2014年   118篇
  2013年   114篇
  2012年   130篇
  2011年   164篇
  2010年   122篇
  2009年   113篇
  2008年   118篇
  2007年   138篇
  2006年   125篇
  2005年   108篇
  2004年   82篇
  2003年   89篇
  2002年   62篇
  2001年   62篇
  2000年   24篇
  1999年   12篇
  1998年   2篇
  1997年   3篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有1693条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
介绍了基于ASP.Net平台B/S架构的应用系统网络安全的设计,分析了B/S三层网络架构的安全机制,给出了通过身份验证、权限控制、数据加密、存储过程访问数据库等手段实现系统的安全性的技术要点。  相似文献   
62.
红军长征过云南与云南民族关系述论   总被引:3,自引:0,他引:3  
本对红军长征过云南的民族政策及对云南民族关系的影响作了探讨,指出研究红军长征过云南的民族政策和民族关系,对今天提高广大干部群众的民族政策理论水平,对正确执行民族政策,妥善处理云南复杂而多样的民族关系,具有极大的现实意义。  相似文献   
63.
从科技兴市信息网到ChinaInfo资源系统   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技兴市信息网和ChinaInfo资源系统的建设与发展分别代表了信息服务从传统到联机以及从联机到Internet两次飞跃的历程。在这两次飞跃中,信息服务的增值作用得到了增加和扩展,使得用户更快捷、方便地得到更丰富、全面、准确的信息。  相似文献   
64.
本文以《红与黑》为例,深刻剖析了法国杰出的心理小说大师司汤达独具一格的心理描写技巧,力求深层次地探究司汤达现实主义心理分相反的深度和力量。  相似文献   
65.
拟亲属称谓是一种比较特殊的社交指示语。通过对《红楼梦》两种译本中拟亲属称谓翻译的比较,可以得出结论:英汉拟亲属称谓反差强烈,折射出不同的民族文化。对中西拟亲属称谓异同的认识,可以减少语码转换中读者所产生的困惑和误解,有利于跨文化交际的顺利进行。  相似文献   
66.
当代文化建设职能的发挥离不开文学批评的充分参与,而作为文学批评学术人格的建构便成为一个十分重要和迫切的问题。首先,它要求批评家确定高尚的道德人格,这是开展文学批评的基本前提和要求。其次,不断完善批语家的学术人格,这是文学批评实现其文化功能重要的原发性主体标志。  相似文献   
67.
曲沐是海内外著名的《红楼梦》研究专家。他以执着而求真求实之精神研究《红楼梦》,从不迷信权威而只信服真理。无论是人物还是版本研究,他都不仅敢于突破既有的思维定势,而且更敢于否定自己。曲沐以细读实证的方法比较程本和脂本的文字异同,从而正本清源,还原《红楼梦》本来面目。他偏爱研究小说中的女性人物特别是对林黛玉的研究更是情有独钟,研究时间最长,参悟最透,真知灼见亦最多,从多方面多角度比较观照她,为黛玉写心,画出她的的才情花魂。曲沐在学术风格上严谨而细腻,严守学术规范。对于《红楼梦》文本和人物形象的发掘,他皆以大量厚实的文本和文献资料佐证,绝不虚谈空想。  相似文献   
68.
在我国近代的历史上,发式风俗是一个民族物质与精神文化生活的标志。小说《红楼梦》受当时服饰制度的影响,发型上呈现出一种特殊的形式。试通过对原著中男性和女性发型和发饰特征的归纳分析,结合两个民族的服饰制度和等级制度,来揭示出当时社会各阶层的发式状况和社会文化特征,对于研究我国古代的服饰制度,尤其是满汉两族的发式风俗和演变方面提供一定的参考和借鉴。  相似文献   
69.
汉语是动词占优势的语言,英语是名词占优势的语言。汉英翻译的过程实际上是个由动态向静态转换的过程,这一点在动词的翻译处理上反映得最明显。谊文獭取《红楼梦》中有代表性的一个段落,研究了其中每个动词的英译情况,进行了统计分析,并由此得出了若干有意义的观察结果一汉英翻译中一半的动词仍译为动词;接近五分之一的动词译为非谓语动词;略去不译的接近十分之一;译为名词的也接近十分之一;还有少量的动词译为英语介词、连词、形容词甚至副词。  相似文献   
70.
一大批以红色经典小说改编的电视剧问世,引起人们的浓厚兴趣.其实,红色经典出现的新的热潮,绝对不是偶然的,因为,红色经典小说中贯穿着我们当今这个社会人们最需要的民族精神,蕴含着我们的民族魂.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号