全文获取类型
收费全文 | 1338篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
教育 | 1199篇 |
科学研究 | 47篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 17篇 |
综合类 | 52篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 37篇 |
出版年
2022年 | 14篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 35篇 |
2014年 | 109篇 |
2013年 | 98篇 |
2012年 | 110篇 |
2011年 | 142篇 |
2010年 | 91篇 |
2009年 | 83篇 |
2008年 | 97篇 |
2007年 | 113篇 |
2006年 | 89篇 |
2005年 | 81篇 |
2004年 | 66篇 |
2003年 | 68篇 |
2002年 | 44篇 |
2001年 | 40篇 |
2000年 | 18篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有1357条查询结果,搜索用时 140 毫秒
141.
分层叙事作为《红楼梦》叙事艺术的重要构件,在晚清受到高度推崇,具体到近代狭邪小说创作中,还可细划为两种类型,即“发现手稿”型与人物的跨层叙述。以分层叙事为切入点,不仅便利我们更为深入、准确地体味《红楼梦》独特的叙事魅力,也有助于揭示《红楼梦》与近代狭邪小说之间的承继关系,还原历史的真实。 相似文献
142.
唐玲 《四川教育学院学报》2006,22(11):36-38
汉语是动词占优势的语言,英语是名词占优势的语言。汉英翻译的过程实际上是个由动态向静态转换的过程,这一点在动词的翻译处理上反映得最明显。谊文獭取《红楼梦》中有代表性的一个段落,研究了其中每个动词的英译情况,进行了统计分析,并由此得出了若干有意义的观察结果一汉英翻译中一半的动词仍译为动词;接近五分之一的动词译为非谓语动词;略去不译的接近十分之一;译为名词的也接近十分之一;还有少量的动词译为英语介词、连词、形容词甚至副词。 相似文献
143.
《红楼梦》是中国封建末世百科全书式的鸿篇巨制,读者因个人不同的立场、观念会产生不同的兴趣中心,作出不同的评价,笔者选取社会政治内容和思想文化内容进行论析。 相似文献
144.
145.
张一民 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,30(5):660-661
《红楼梦》继承了文学创作的传统,运用了大量的、形形色色的信物,穿插于故事情节中,如绢帕、汗巾、香囊、九龙佩、鸳鸯剑,甚至还有头发,指甲。不同的信物表现了人物的不同身份,塑造了人物的不同性格,揭示了人物的不同命运。 相似文献
146.
周海鸿 《安徽广播电视大学学报》2008,(4):80-83
从《红楼梦》中的匾额翻译出发,以杨宪益,戴乃迭和霍克斯两个最具代表性的英译本为基础,主要从语义,语法,民族色彩和美学四个角度比较分析两个译本中存在的超额翻译和欠额翻译现象,并指出这种现象存在的原因,同时提出一些避免或减少这一现象的方法和策略。 相似文献
147.
《红楼梦》中表示将来时间副词考察 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对《红楼梦》中的14个表示将来的时间副词的描写和分析,并与近代汉语内部其他文献以及现代汉语进行比较,反映出近代时期表将来时间副词的发展情况。 相似文献
148.
廖信裴 《重庆第二师范学院学报》2008,21(1)
《红楼梦》的结构从描写对象看,分虚、实两大板块,即虚幻世界与现实世界;从情节发展看,分虚线与实线两大线索。实线又由主线、副线交织构成。主线写贾氏家庭兴衰荣辱的演变过程;副线写贾宝玉与林黛玉的爱情的婚姻悲剧以及大观园中诸女子的理想、追求和各自不同的人生命运。 相似文献
149.
死亡叙述,是《金瓶梅》与《红楼梦》文本叙述中的主体内容之一。由于两部作品在死亡场景描写、死亡意象设置,以及死亡的叙述功能方面存在明显差异,因此,在对死亡的叙述中,《金瓶梅》传达出的是“善恶有报”的道德劝戒,而《红楼梦》在体现对封建文化的批判倾向的同时,也把我们引向了对生存的悲剧性的体验。 相似文献
150.
李庆霞 《合肥教育学院学报》2007,24(2):69-73
清人对钗黛形象的理解与改造主要存在于有关《红楼梦》的续书、戏曲和子弟书当中,这些作品对原著中的钗黛形象的理解和改造表现出乐观与悲观两种倾向,对《红楼梦》这种的接受状况渊源于特定的历史文化背景,也丰富和发展了清代后期的文化艺术。 相似文献