全文获取类型
收费全文 | 1338篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
教育 | 1199篇 |
科学研究 | 47篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 17篇 |
综合类 | 52篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 37篇 |
出版年
2022年 | 14篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 35篇 |
2014年 | 109篇 |
2013年 | 98篇 |
2012年 | 110篇 |
2011年 | 142篇 |
2010年 | 91篇 |
2009年 | 83篇 |
2008年 | 97篇 |
2007年 | 113篇 |
2006年 | 89篇 |
2005年 | 81篇 |
2004年 | 66篇 |
2003年 | 68篇 |
2002年 | 44篇 |
2001年 | 40篇 |
2000年 | 18篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有1357条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
Cao Jinzhong 《宁波大红鹰职业技术学院学报》2007,(1)
《红楼梦》中的地点,是以虚笔出之的,作者将书中地点做模糊化处理,是由作者的创作思想决定的。因此,所谓地点的矛盾,实际上是不存在的。这除了是由作者创作思想决定的以外,还有写意的成分。至于个别地方的"矛盾",则是多种原因造成的。 相似文献
62.
红歌会以社会大众为主体对象、以多向互动为重要导向、以红色文化为主要内容,这就使其能够成为实现社会主义核心价值体系大众化教育的重要路径;同时,红歌会将社会主义核心价值体系的抽象理论转化为具体的实践活动,并以群众喜闻乐见的娱乐形式来促进思想教育活动的开展,因而它又是实现社会主义核心价值体系大众化教育的有效手段。要推动社会主义核心价值体系大众化教育的进行,就需要依托红歌会的文化内涵,提高主导力;增强红歌会的互动效应,提高感染力;创新红歌会的活动形式,提高认同感;扩大红歌会的辐射范围,提高渗透力。 相似文献
63.
《红楼梦》是我国小说文学难以超越的高峰,更是名著影视改编难以征服的高峰。迄今为止,我国在《红楼梦》的影视改编方面已有多个版本的努力和尝试。研究《红楼梦》影视改编,除一般影视改编的基本问题外,还存在版本选择、结局处理等特殊的问题。本文结合新版电视剧《红楼梦》,从版本选择、情节处理、人物塑造、艺术表现四个方面探讨连续剧对这部名著改编的经验与不足,以及今后影视改编可资借鉴之处。 相似文献
64.
李正学 《济宁师范专科学校学报》2015,(1)
《红楼梦》第五回王熙凤册词中的“三人木”,乃言王熙凤最终是被贾琏休弃了。原因在于她触犯了封建社会婚姻文化所规定的“七出”之条,这七条在前八十回叙事中都有明确的对应及落实。据此,王熙凤是一位弃妇典型,是对古代“七出”婚姻文化的生动说明。 相似文献
65.
《红楼梦》文本通过各种各样的方式强化了作为两性区分特征的"男子气概"与"女性气质"的概念。采用性别的视角对文本进行解读,探究贾宝玉的性别危机——男子气概与女性气质的动荡融合,以审视宝玉所面临的性别抉择危机,揭示小说文本对男性凌驾于女性之上的传统等级制度的二元对立进行强化的多种方式。 相似文献
66.
依凭对"高密东北乡"的独特叙事,莫言不仅获得了国内文坛主流作家的崇高地位,也赢得了国际文坛重要作家的充分认同。在葛浩文已译介的20多位中国现当代作家的近50部作品中,莫言的小说翻译最多。《红高粱家族》是莫言的标识性小说,其英文版充分表征了葛浩文以"直译式意译"或"异化式归化"为原则的翻译伦理。 相似文献
67.
半个世纪以来,红旗渠以其巨大的精神价值产生着越来越大的社会影响,文学创作活动始终伴随着红旗渠的建设过程,创作实践亦在随后的岁月里愈加丰富,内容和形式随着时代的变迁不断发生着变化。深入认识并持续挖掘红旗渠题材的文学价值,把握这一题材创作的变化规律,可以丰富人们对红旗渠精神的认识,并对今后一个时期繁荣该领域的文学创作发挥一定的借鉴作用。 相似文献
68.
《红楼梦》是一部"闲"书,大观园里的休闲活动丰富多彩。《红楼梦》反映了红楼人物对休闲本质和重要性的认识,展现了他们在休闲实践中的创造性、自由性、健康的游戏心态和高度审美鉴赏能力。对红楼人物进行休闲美学的分析,不仅能深化我们对休闲本质的哲学思考,更对当今的国民休闲实践有着重要的借鉴意义。 相似文献
69.
以汉民族为主体的儒家文化和古维吾尔族的文化有两千多年的文化交流史,无论在表层语言方面,还是深层次的对客观世界的感知、联想及把握方面,都有一些相似点。但是作为文化载体的语言必然受制于各自民族的文化特色,因此,体现在比喻辞格中,在喻体选择和喻义理解方面总有交叉的部分。本文主要以维译本《红楼梦》为参照对象,对汉、维比喻中一些常见的喻体和喻义进行梳理比较,以对汉、维设喻的共性和个性作以简要总结。 相似文献
70.