首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1171篇
  免费   3篇
  国内免费   10篇
教育   969篇
科学研究   51篇
各国文化   4篇
体育   32篇
综合类   43篇
文化理论   5篇
信息传播   80篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   6篇
  2020年   12篇
  2019年   9篇
  2018年   9篇
  2017年   3篇
  2016年   16篇
  2015年   47篇
  2014年   106篇
  2013年   102篇
  2012年   100篇
  2011年   118篇
  2010年   70篇
  2009年   84篇
  2008年   73篇
  2007年   116篇
  2006年   95篇
  2005年   74篇
  2004年   35篇
  2003年   39篇
  2002年   28篇
  2001年   27篇
  2000年   7篇
  1999年   1篇
  1998年   3篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有1184条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
陈秋明 《福建体育科技》2012,31(4):25-26,32
运用遗传学、运动训练学和运动员选材学的理论,采用文献资料法、测试法和案例研究法,对特异性天赋选材和定向基础训练进行理论与实践研究认为:在初级选材和一般基础训练基础上进行的特异性天赋选材和定向基础训练是培养竞技体育后备人才的有效途径。  相似文献   
102.
近年来,欧美领导学理论工作者开始关注领导者的发展问题。他们指出,领导者的发展直接影响着企业和广大员工的长远发展,因此,学术界和实业界都应重视领导者的发展问题。本文介绍欧美学者对领导者的发展的内涵、计量方法、影响因素等方面的研究概况,并提出今后的研究方向。  相似文献   
103.
谚语是在文化历史的发展中形成的文化瑰宝。由于地理、文化、历史、政治及宗教等因素的影响,英汉谚语中的思维及表达方式既有共性也有个性,这也造就了英汉谚语翻译方法的多样性。针对谚语翻译的特点,本文提出了一些常见的翻译方法,即直译法、意译法、直译兼意译、对等译法、释译法等。  相似文献   
104.
"意欲"是梁漱溟文化观的根源,由此出发,梁漱溟既坚守东方文化,也认同西方文化自身的合理性,其文化观是多元的、进步的,是站在"当下"去观望"未来"。梁漱溟希冀用"未来"去修正"当下",从更深远的未来前景来规划和重整中国文化。  相似文献   
105.
李曼红 《教师》2010,(12):108-109
Conversion of parts of speech, one of the frequently adopted translation techniques, means the change of parts of speech. The thesis gives a simple account of conversion of parts of speech in English-Chinese translation by comparisons of the characteristics of the two languages, which can improve the quality of translation.  相似文献   
106.
英汉翻译语料库以其大量的对译材料,为翻译教学提供了新的思路与途径。学习者可从中获得丰富的教学资料,来证实译文的恰当与否,扩充翻译知识。本文结合教学实验,对语料库在英语专业英汉翻译教学中的应用进行研究与分析,旨在为新建本科院校英语专业的英汉翻译教学提供指导与帮助。  相似文献   
107.
唐诗英译的最佳翻译模式是中外译者的合作翻译,这一翻译模式解决了翻译过程中语言层面的问题。但是诗歌中意象、意境的翻译仍是中外译者的最大难题。唐诗具有景物造型的特征,诗歌展现的画面类似于"蒙太奇"效果。文章从唐诗意象的蒙太奇特征入手,通过对意象和意境的深入分析,从诗画同质的角度,并以《望庐山瀑布》为例论证画能成为唐诗中意象、意境翻译的有效辅助手段。  相似文献   
108.
从方式词联系的语义分析有:方式词语义指向施事;方式词语义指向受事;方式词语义指向当事。这三类和方式词语义指向动作的属于语义单指。语义异指的有:方式词语义兼指施事和动作;方式词语义兼指受事和动作;方式词语义兼指施事和受事。针对方式词不同的语义类别都有一定的语义特征及其他句法的条件限制,这样就粗略的对方式词以语义指向为标准进行了重新分类。  相似文献   
109.
海德格尔"字面翻译"之含义分析,说明海氏主直译。海氏阐释学实质之透视,表明译学对海氏存在误读。海氏不可译观之阐述,说明对海氏深入研究之必要。海氏翻译之思考,则丰富"重译"之内涵。  相似文献   
110.
隐喻作为一种语言修辞现象和认知方式在日常生活中无所不在,具有丰富的文化底蕴。基于不同文化的差异性,英汉隐喻互译策略可划分为归化与异化两种。博弈论视角下,翻译策略选择行为实质上是各种影响因素在译者内心深处的博弈过程,且归化与异化具有辩证统一的关系,译者应在英汉隐喻互译过程中灵活地加以选择运用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号