全文获取类型
收费全文 | 782篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 685篇 |
科学研究 | 37篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 22篇 |
综合类 | 25篇 |
信息传播 | 18篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 22篇 |
2014年 | 51篇 |
2013年 | 70篇 |
2012年 | 59篇 |
2011年 | 72篇 |
2010年 | 41篇 |
2009年 | 64篇 |
2008年 | 63篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 60篇 |
2005年 | 39篇 |
2004年 | 34篇 |
2003年 | 31篇 |
2002年 | 22篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1976年 | 1篇 |
排序方式: 共有789条查询结果,搜索用时 15 毫秒
691.
郝吉环 《赣南师范学院学报》2002,(4):90-92
翻译等值是翻译研究的核心概念之一 ,也是翻译活动的最终目标。在翻译过程中遵循等值原则 ,使译文提供给读者的信息与原文的读者所接受的信息达到最近似的自然等值 相似文献
692.
翻译之难在于文化的不同。不同的民族由于其所处的自然环境、历史条件、地理位置以及社会现实的不同,由此而形成的文化具有其特殊性。不同的文化潜移默化地影响着人们的思维方式、情感、语言和行为,从而产生跨文化交际的隔阂及翻译的障碍。因此,在翻译中要做到文化的完全对等是不可能的。从英汉思维方式对各自的语言结构、时空取向及修辞手法三个方面的影响入手,阐述了在英汉互译中如何达到文化的等效。 相似文献
693.
朱同富 《连云港师范高等专科学校学报》2005,(3):103-105
文章证明了如下结论:设An=(aij)nxn,aij∈R\{0},i,j=1,…,n,行列式为det(An)=∑(-1)[i1…in]a1i1a2i2…anin,设该和式中正项个数至多为Pn,负项个数至少为qn,则lni→m∞qpnn存在,且1 lni→m∞qpnn<5。 相似文献
694.
随着"安乐死"研究的不断深入,与之相关的伦理道德日益成为人们讨论的焦点问题, 安乐死的合法与否也成了学界争执不下的一大难点。在中国古代哲学的传统视野中,儒道两家 对死亡问题所持的肯定态度,恰恰可以从理论上证明安乐死问题的合法性。 相似文献
695.
Charalambos Y. Charalambous Demetra Pitta-Pantazi 《Educational Studies in Mathematics》2007,64(3):293-316
Teaching and learning fractions has traditionally been one of the most problematic areas in primary school mathematics. Several
studies have suggested that one of the main factors contributing to this complexity is that fractions comprise a multifaceted
notion encompassing five interrelated subconstructs (i.e., part-whole, ratio, operator, quotient, and measure). Kieren was
the first to establish that the concept of fractions is not a single construct, but consists of several interrelated subconstructs.
Later on, in the early 1980s, Behr et al. built on Kieren’s conceptualization and suggested a theoretical model linking the
five subconstructs of fractions to the operations of fractions, fraction equivalence, and problem solving. In the present
study we used this theoretical model as a reference point to investigate students’ constructions of the different subconstructs
of fractions. In particular, using structural equation modeling techniques to analyze data of 646 fifth and sixth graders’
performance on fractions, we examined the associations among the different subconstructs of fractions as well as the extent
to which these subconstructs explain students’ performance on fraction operations and fraction equivalence. To a great extent,
the data provided support to the associations included in the model, although, they also suggested some additional associations
between the notions of the model. We discuss these findings taking into consideration the context in which the study was conducted
and we provide implications for the teaching of fractions and suggestions for further research. 相似文献
696.
杨洋 《四川师范学院学报》2005,(5):145-148
本文通过对千余部英文电影片名的汉译分析,归纳出了当前电影译名具有简明概括性和商业广告性等主要特点,并结合相关的翻译理论知识,从跨文化的角度指出了电影名的一些基本方法. 相似文献
697.
高孙仁 《安徽广播电视大学学报》2006,(2):88-91
格赖斯会话隐涵义理论作为语用学研究的一个重大课题,对语言学和翻译学都有着深远的影响。这种理论模式以说话人为出发点,提出意向交际的观点,设想说话时遵守合作原则,并设想在说话人故意违反合作原则的情况下听话人要推导出话语的隐涵义。本文试图以该理论为切入点,并结合莎士比亚名剧《奥赛罗》中的一个选段为例来探讨翻译中的语用等效问题。 相似文献
698.
盛卓立 《遵义师范学院学报》2006,8(1):45-47
语用学是一门研究语言运用及其与使用者之间关系的学科。作者通过分析翻译的交际特性,指出语用学的理论可以被采用作为研究翻译问题的工具,因为作为语言学分支的语用学本身就是在交际研究的过程中产生和发展的。并且.将其与奈达的功能对等相联系,作者提出了语用对等的话题.同时。也从语用对等角度探讨了翻译中存在的一些问题。在两个等效理论的基础上。对翻译中在实现语用等效的过程中出现的具体困难和一些可行的解决方法进行了探讨和分析。 相似文献
699.
杨大霑 《贵州教育学院学报》2003,19(1):68-70
随着跨文化交流的日趋频繁,翻译作为必要的交际工具,受到了译学爱好者更多的关注。如何更好地促进翻译工作、实现翻译的有效性,是我们首要解决的关键。 相似文献
700.
古典格律诗英译的等值探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
等值论是现代西方翻译理论的一个中心议题,关于等值概念本身以及能否达到、如何做到等值,翻译界并无定论。针对诗歌翻译的等值,许渊冲先生提出了“三美论”,即:意美、音美和形美,被认为是诗歌翻译的最高境界和标准。本文以许先生的原则为基础,结合一些经典格律诗的翻译实例,试图在意境(意)、韵律(音)、选词与修辞(形)三个层面上分析和探讨古典格律诗英译中的等值问题。 相似文献