首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   782篇
  免费   3篇
  国内免费   4篇
教育   685篇
科学研究   37篇
各国文化   2篇
体育   22篇
综合类   25篇
信息传播   18篇
  2023年   8篇
  2022年   5篇
  2021年   10篇
  2020年   12篇
  2019年   7篇
  2018年   11篇
  2017年   4篇
  2016年   7篇
  2015年   22篇
  2014年   51篇
  2013年   70篇
  2012年   59篇
  2011年   72篇
  2010年   41篇
  2009年   64篇
  2008年   63篇
  2007年   58篇
  2006年   60篇
  2005年   39篇
  2004年   34篇
  2003年   31篇
  2002年   22篇
  2001年   13篇
  2000年   7篇
  1999年   5篇
  1998年   1篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1988年   1篇
  1976年   1篇
排序方式: 共有789条查询结果,搜索用时 46 毫秒
711.
中国古典诗歌翻译的最大障碍在于意象的传达。文章拟以翻译的语义对等原则为视角。并结合经典的古诗译例来探讨该原则指导下的古诗意象翻译策略。笔者初步总结出古诗意象翻译的三大具体策略:保留原诗意象:替换原诗意象;省略原诗意象。  相似文献   
712.
本文从奈达提出的功能对等的视角下,分析了成都市标示翻译中存在的问题,并提出改进标志翻译的建议,以规范成都市的公共标识语的翻译。  相似文献   
713.
研究者需要判断自己的表述是否再现了研究过程中所有部分、方面、层次和环节之间的协调性、一致性和契合性。研究效度的检验包括诠释学的理解和解释循环、研究参与者检验、同伴检验等。研究者是有限的人。意识到这一点就是意识到我们在判断标准和效度方面是有限的,关键在于审慎思考和真诚的理解与沟通。  相似文献   
714.
715.
716.
The article reviews research and findings on problems and issues faced when translating international academic achievement tests. The purpose is to draw attention to the problems, to help to develop the procedures followed when translating the tests, and to provide suggestions for further research. The problems concentrate on the following: the unique and demanding purpose of the translation task, the partly contradictory task specifications and translation instructions, the indecision as to whether to produce one or two target versions, the indecision as to whether to use one or two source versions, inadequate revision and verification, deficient translator competences, and a lack of time. To solve the problems, the article suggests the following: ensuring that the translation guidelines provide a right, unequivocal, and balanced picture of the purpose of the translation task; ensuring the equivalence of the two source versions; putting more emphasis on revision, and ensuring that the verification is sufficiently thorough; using only qualified translators, providing them with training in test translation, and including also subject matter and testing specialists in the translation teams; and allotting sufficient time to the translation work. However, the main lesson from the review is that more research in the field is badly needed.  相似文献   
717.
余娟 《科技广场》2006,(2):24-25
程序的正确性证明是计算机软件工程中的一个重要领域。本文简单说明了程序正确性的基本理论和方法,并介绍了该领域的最新进展和作者对于该问题的一些看法。  相似文献   
718.
本研究通过文献资料法、逻辑分析法、数理统计法等方法,对采用问卷调查研究的体育学硕士论文进行了分析。研究发现,在问卷效度检验中普遍过多注重专家效度,并简单笼统定性问卷效度好坏;在问卷信度检验中对类别变量、等级变量、连续变量的辨别不清,导致统计分析方法选择错误;在量表效度检验中缺乏收敛效度及区别效度的展示;在量表信度中针对克隆巴赫的内部一致性检验时,欠缺对"校正后的项总计相关性"和"各题项间的相关性"的综合判断。鉴于此,本研究结合体育专业学生的数理统计基础较弱的特点,以通俗易懂的表述形式,提出了针对性解决方案,同时规范了论文中需要呈现的表格形式,旨在提升体育学研究生的论文质量。  相似文献   
719.
不同的教材对凸函数的定义形式各不相同,而各种定义之间有着内在的联系,在某些限制条件下,它们都是等价的。  相似文献   
720.
本文举例说明用等价无穷小替换求极限的适用性 ,并对等价替换的原则作了进一步分析  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号