首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1039篇
  免费   10篇
  国内免费   52篇
教育   845篇
科学研究   142篇
各国文化   6篇
体育   65篇
综合类   23篇
信息传播   20篇
  2020年   13篇
  2019年   2篇
  2018年   3篇
  2016年   1篇
  2015年   5篇
  2014年   195篇
  2013年   262篇
  2012年   73篇
  2011年   130篇
  2010年   109篇
  2009年   68篇
  2008年   76篇
  2007年   30篇
  2006年   8篇
  2005年   13篇
  2004年   9篇
  2003年   10篇
  2002年   16篇
  2001年   32篇
  2000年   11篇
  1999年   6篇
  1998年   6篇
  1997年   10篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1987年   2篇
  1985年   1篇
  1984年   2篇
  1983年   1篇
  1978年   2篇
  1977年   1篇
排序方式: 共有1101条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
通过研究机械振动与电磁振动规律的相似性,建立起力—电模拟,将电学量纳入相应的广义力学量中去,可以利用拉格朗日方程分析电路问题.  相似文献   
112.
随着网络的普及和迅猛发展,微博成为高职院校大学生所喜欢的一种新的网上交流方式.微博时代改变了大学生获取信息及传播信息的方式,也深刻影响着大学生的价值观和思想状态.高职院校大学生思想政治工作被置于新的环境,迎来新的挑战.本文分析了微博时代对高职大学生的影响,及给学校思想政治教育工作带来的机遇与挑战,探究微博时代高职院校思想政治教育工作新模式.  相似文献   
113.
在多元化的时代,运用人格的这一视角既肯定榜样雷锋具有的超越性、先进性和利他性的德性人格特征,又尝试挖掘雷锋所内含的层次性、大众性与创造性的审美人格特征,进而得出榜样教育只有以人格教育为中心,使同学们切身感受更加真实、更加可亲的榜样,才能彰显德育的价值。  相似文献   
114.
完整把握高职院校校园文化内涵与基本特征,是确保其可持续发展的前提条件。高职院校校园文化是高职院校办学理念、理想信念和价值追求的集中体现,具有实践性、职业性、伦理性、时代性、融合性和区域性等基本特征。  相似文献   
115.
印度服务外包业迅猛发展,一方面得益于其英语作为官方语言的优势,另一方面有赖于其大力强化英语培训的具体措施。中国快速发展的服务外包行业也急需语言教育的支持。在学习印度语言教学的过程中,中国相关的语言教育应体现服务外包英语教学的职业性和应用性。  相似文献   
116.
朝阳小学存在场地狭小、校舍陈旧和师资队伍薄弱等软硬件不足的问题。针对这些问题,学校在改善基础设施的同时,主要从营造良好的工作和学习氛围,丰富教师文化活动,以骨干引领和加强管理服务等角度优化师资队伍。  相似文献   
117.
《鲁迅:从越文化视野透视》从越文化背景下的鲁迅成长切入,探寻鲁迅的文化之根、精神渊源及其文学创作的越文化底蕴.论著将有关“原鲁迅”的思考,从日本留学前期推前到鲁迅青少年的绍兴生活,并凸显了越文化在中华文化中的独特地位及现代性价值.论著体系架构清晰,视野宏阔开放;研究注重学理,新见并呈;且展示出颇为自觉的创新意识,可贵的问题意识与责任意识.堪称越文化视野中对鲁迅的全面纵深透视之作.  相似文献   
118.
研究型教学以研究性思维为指导,以研究性活动为课堂组织形式,突出学生在课程教学中的主动参与,注重课内课外的结合,侧重能力的培养。在英语语言学课程中,可以采用相关背景知识,学生课前获取;教师列举现象,学生讨论总结;学生协作探究,撰写研究报告等方法增强学生的自主学习能力、主动性和科研创新性。  相似文献   
119.
示范性基层电大的创建过程就是在原有基础较好的电大,经创建进一步在办学理念、办学条件、管理运行方面不断提升的过程,为此我们对县级电大的基本情况、创建过程、创建工作中积累的经验和达成的共识,及创建成果的展示和如何发挥示范的引领作用等方面进行了调查。通过调查为进一步理清思路,很好地开展工作打下了基础。  相似文献   
120.
英语被动句形式单一,通过使用条件和表现形式上的对比分析,英语以带标记的被动句为主;而汉语则以较为复杂、多变,无标志的被动句居多。英汉被动语态的直译,英译汉时注意在谓语动词的前面加上被动词来表示被动含义,把汉译为英时,应注意主语、动词间的关系。英汉被动语态的意译,在意思不变的前提下,将英语中的被动句翻译成主动形式的汉语。汉译英时要采用各种方式特别强调接受动作人或物的重要性。为提高英汉互译中被动语态的翻译工作,注意直译和意译的结合及出现歧义和词根变化的特殊翻译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号