全文获取类型
收费全文 | 4074篇 |
免费 | 16篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 3789篇 |
科学研究 | 61篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 17篇 |
综合类 | 200篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 17篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 32篇 |
2020年 | 36篇 |
2019年 | 21篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 19篇 |
2015年 | 101篇 |
2014年 | 242篇 |
2013年 | 236篇 |
2012年 | 383篇 |
2011年 | 393篇 |
2010年 | 305篇 |
2009年 | 275篇 |
2008年 | 278篇 |
2007年 | 303篇 |
2006年 | 292篇 |
2005年 | 265篇 |
2004年 | 219篇 |
2003年 | 202篇 |
2002年 | 198篇 |
2001年 | 152篇 |
2000年 | 83篇 |
1999年 | 19篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 5篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有4091条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
全华凌 《衡阳师范学院学报》2001,22(2):45-48
唐诗的发展降至中唐大历年间,齐梁诗风学滥,创新求变成为贞无以后诗坛的最强音。韩愈顺应时代的潮流,率先更新诗歌,其诗瑰奇险怪意象的成因很多,既有时代的客观要求、艺术的迁延渗透,更有诗人主观精神失辐射和诗人执着的艺术追求。 相似文献
32.
郭建平 《开封教育学院学报》2002,22(1):30-32
清轶的散文大多是在一种特定的背景下写成的,这种特定的背景可能就意味着对诗意乃至于对生命的疏离,可偏偏就在这时候诗意就诞生了:对生命的重建,对脆弱生命的一种形而上的追求,本身就洋溢着诗意,浸透着一种盎然再生的、悲天悯人的人间情怀. 相似文献
33.
杨景春 《宁波职业技术学院学报》2007,11(1):72-75
意象是作者主观情感与客观外物高度融合的产物,毛泽东诗词意象类型众多,内容丰富,组合方式多种多样,跳跃性强,很难一览无余。简言之,有同一时间不同空间的跳跃,有不同时间不同空间的跳跃,有同一空间不同时间的跳跃,有同一空间同一时间的跳跃。另外,意象组合又呈对比并列形式,前后连接形式,交叉错落形式,扩展形式。 相似文献
34.
李慧敏 《山西广播电视大学学报》2001,6(1):35-36
在南宋词人辛弃疾的《水龙吟·登建康赏心亭》一词中,"红巾翠袖"一词一般释为歌女,但其内在涵义是作者运用比拟象征手法,象征着词人的家乡故土. 相似文献
35.
作为文化现象的“朱湘之死”给后人留下了许多阐释的诗性空间。诗人留存的4本诗集中.有许多诗歌描写了流水意象,这一意象倾注了诗人对生命的歌赞、沉思和追问。对朱湘诗作中的流水意象进行分析,既是我们把握其诗学理论和诗歌创作的重要依据.又是我们领悟其生命哲学的重要突破口。 相似文献
36.
周静 《赣南师范学院学报》2007,28(4):68-71
宋代咏花诗非常繁荣,"中兴四大诗人"之一的杨万里对梅花表现出特殊的偏爱,在其现存4200百余首诗中有140首咏梅诗,这个数目在宋代、乃至历代诗人中都不多见。分析其原因,梅花不但契合了杨万里在诗中表达情志的需要,更与他个人的志趣、品节有关。通过考察杨万里咏梅诗,我们将不难发现,清新可爱的梅花是杨万里诗品和人格最好、最真的写照。 相似文献
37.
刘明东 《湖南第一师范学报》2011,11(2):100-103
毛泽东诗词通过翻译在全世界传播,深受各国人民的喜爱。国内译界对毛泽东诗词翻译的研究也随之展开,主要集中在对毛泽东诗词荚译本的评价研究、对毛泽东诗词翻译的比较研究、对毛泽东诗词翻译的理论与实践研究。这些研究对于更好地翻译和传播毛泽东诗词,让这一中华文化精华为世界人民所共享有着十分重大的意义。 相似文献
38.
曾攀 《南宁师范高等专科学校学报》2011,28(2):71-72
节奏是一种无形的话语,与表面有形的话语相互交织,构成了诗歌完整的结构和意蕴,对情绪和情感的表达具有巨大的作用。《凤凰涅槃》对节奏性的追求取得了显著的成就。现代中国文学中诗歌的经典化过程及其所面临的困境与诗人们对节奏的把握有关。 相似文献
39.
项睿 《湖北广播电视大学学报》2011,31(3):110-111
跨文化诗歌翻译,文学翻译的一个重要分支和研究方向,被视为文学翻译中一颗璀璨的明珠。许多翻译理论家和翻译家都就其性质、标准、方法、技巧等方面对诗歌翻译进行了研究和论证,然而,作为翻译活动主体之一的译者,却是近年来才引起译界重视。译者的主体性对整个翻译过程都有着重要的影响,译者主体性研究正在探索中的课题,本文试从诗歌翻译这个跨文化活动中来探究译者的主体性。 相似文献
40.
吴松青 《十堰职业技术学院学报》2011,24(4):69-71
朱淑真一生悲哀,嫁非所爱,漂泊东西。她把满腹愁苦灌注在她的诗词作品之中。尔后虽其大部分作品被其父母一火焚之,亦有少数有幸得以存世,后人结集之,名曰"断肠"。何为断肠?古人云:悲之极也,肝肠为之寸断。纵观朱淑真一生,经历着错嫁、思亲、相思、曲高和寡、叛道的感情煎熬,这些情愫最终凝结成了她的断肠之悲。 相似文献