首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1137篇
  免费   2篇
  国内免费   6篇
教育   1025篇
科学研究   42篇
体育   4篇
综合类   54篇
文化理论   1篇
信息传播   19篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   4篇
  2020年   10篇
  2019年   5篇
  2018年   2篇
  2016年   3篇
  2015年   15篇
  2014年   61篇
  2013年   31篇
  2012年   84篇
  2011年   111篇
  2010年   88篇
  2009年   61篇
  2008年   101篇
  2007年   96篇
  2006年   103篇
  2005年   76篇
  2004年   71篇
  2003年   74篇
  2002年   54篇
  2001年   50篇
  2000年   24篇
  1999年   6篇
  1998年   1篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有1145条查询结果,搜索用时 93 毫秒
121.
介绍了在英语写作中扩句成段的10种方法,在阐释要领的同时列举了实例。  相似文献   
122.
从认知语法角度可把存在句划分为包含关系、承受关系、接触关系和相对位置关系四小类,现象句凸现了动体论元,是分别在起点和终点来看待动体的移动和变化的。  相似文献   
123.
英语中同义词不可胜数。为了准确地掌握词义,同义词聚合就成为了一个值得研究的课题。采用语义三元论、二元对立法等研究方法,对同义词聚合进行探讨,可见聚合中的同义词只是某一本质概念相近,而各自在语义、语体、语气等方面存在各种差异;这些差异正是我们区别同义词的根本所在。  相似文献   
124.
阅读自古以来被看作是语言教学中最重要的组成部分,因此,许多外语教师不断地探索英语阅读教学法,本文从句法知识的角度来分析句子结构,简化了长句,使阅读者能够准确、快速地理解句子意思,从而更好地理解整篇文章的内容,提高阅读理解的准确率。在阅读教学中,有目的地使学生掌握和运用句法知识来分析句子,对学生的阅读理解有着很大的帮助。  相似文献   
125.
古文献难解之处,大多存在句读问题。本文就历来争论较多的几个语段谈一谈自己的看法,以期获得正确的结论。并提出五种判断方法:一、推断所使用词的正确义项以定是非;二、依古文句法来确定;三、利用对偶、排比的修辞手法判定;四、依语境判断;五、考察词语(特别是虚词)的搭配来确定句读。各法均须辅以情理揣度。  相似文献   
126.
玻色--爱因斯坦凝聚研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文用最速下降法研究了玻色-爱因斯坦凝聚体的波函数和化学势,通过研究得出了T=0时凝聚体的形状、波函数随粒子数增大的变化规律以及化学势与粒子数间的关系。  相似文献   
127.
颗粒物质运动规律的研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
简述颗粒物质研究的历史和颗粒物质研究的现状,以及颗粒物质研究的重要意义、通过实验得出:圆筒底面所受压力会随圆简直径增大而增大,但达到饱和压力后就不再增大,同时圆筒底面压力会随颗粒直径增大而增大;平面传送带的流量主要受传送带的速度和瓶颈开口大小的影响,但在一定瓶颈开口大小下,存在临界速度,流量关系会发生突变。  相似文献   
128.
文章对歧义及歧义的成因作初浅的分析和归纳,着重研讨歧义句的释析过程,从而得出歧义现象对句子加工程序的影响,最后提出几种对付歧义的方法  相似文献   
129.
多重复句分析主要包括两个方面内容 :一是结构层次的确定 ,二是逻辑关系的把握。无论哪一方面的分析 ,都应有规律可寻。抓住关联词语是解决问题的有效途径 ,看划开之后各部分是否具有相对完整性和换位后能否成立是检查层次划分正确与否的有效手段。  相似文献   
130.
《红楼梦》两个英译本中回目翻译的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国古典文学四大名著之一《红楼梦》被喻为中国十八世纪社会百科全书。多年来,中外译者都不遗余力地通过翻译将其介绍给西方读者。其中的优秀作品首推杨宪益与霍克思(Hawkes)两位翻译家的《红楼梦》英译本。他们的译文各有特色与侧重点,充分为我们展示了翻译的艺术。本文选取《红楼梦》回目翻译作为对比研究的切入点是由于其别具特色,异彩纷呈,美不胜收,具有很高的艺术成就和审美价值。通过对这两个英译本的对比研究,我们可以对两位译者的翻译风格与翻译方法有一个大致的认识,这对于提高我们对翻译作品的鉴赏能力,加深我们对翻译理论的认识都是大有裨益的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号