全文获取类型
收费全文 | 5595篇 |
免费 | 72篇 |
国内免费 | 12篇 |
专业分类
教育 | 4543篇 |
科学研究 | 549篇 |
各国文化 | 53篇 |
体育 | 165篇 |
综合类 | 216篇 |
文化理论 | 6篇 |
信息传播 | 147篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 16篇 |
2022年 | 42篇 |
2021年 | 145篇 |
2020年 | 126篇 |
2019年 | 109篇 |
2018年 | 74篇 |
2017年 | 71篇 |
2016年 | 101篇 |
2015年 | 162篇 |
2014年 | 326篇 |
2013年 | 415篇 |
2012年 | 485篇 |
2011年 | 460篇 |
2010年 | 358篇 |
2009年 | 286篇 |
2008年 | 355篇 |
2007年 | 414篇 |
2006年 | 383篇 |
2005年 | 332篇 |
2004年 | 299篇 |
2003年 | 256篇 |
2002年 | 201篇 |
2001年 | 141篇 |
2000年 | 68篇 |
1999年 | 15篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 5篇 |
1994年 | 5篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 5篇 |
排序方式: 共有5679条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
易小琴 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2011,(1):69-71
维索尔1999年在Understanding Pragmatics一书中提出的顺应理论,可以被广泛地应用到翻译研究中。本文选用了《瓦尔登湖》的三个译本,运用维索尔的语境顺应理论,从翻译即要顺应语言语境,也要顺应交际语境进行分析,强调翻译过程中要做到各方面的顺应,以求有高质量的译文。 相似文献
52.
董思思 《洛阳师范学院学报》2011,30(4):85-87
在外语教学中,教师在传授语言知识的同时,还应该将目的语及其国家的文化知识引入教学内容。二者有机地结合对于培养学生的交际能力特别是跨文化交际能力至关重要。为达到这一要求,应明确规定在外语教学中将中外文化差异作为教学内容的重要组成部分,同时重视文化导入渠道的多元化和文化导入方法的多样性。 相似文献
53.
随着中国经济的发展,和外国的合作越来越多,这就加大了对英语人才的需求。但是基础英语教学过于注重知识(尤其是语法知识)的传授,轻视语言能力的培养。导致了经过十多年的学习后,中国学生还是听不懂、说不出英语,不能适应我国经济建设和社会发展的需要。因此,英语必须调整课程与教学计划,以培养学生的交际能力为目的。这不仅得到了理论支持,甚至各方面的条件的成熟都将支持这一变革。 相似文献
54.
通过对省内师范院校英语教育专业学生学习现状的调查探究,结合省内中小学单位招聘教师的实际要求,揭示河南省内师范院校英语教育专业学生教学技能水平不足的方面,从而提出进一步提高学生教学技能的方法与途径,提高高校的教学质量,并在一定程度上促进学生的就业。 相似文献
55.
李辉 《石家庄职业技术学院学报》2011,23(5):15-20
高职英语行动导向教学体系是以当代知识论、学习论和教学论成果为理论基础的,并分别回答高职英语教学中"学什么"、"怎么学"和"为什么学"的问题。高职英语行动导向教学体系理论的应用,打破了以往英语教学的传统,从行动入手,赋予英语知识观以新意,强化学生自主学习的外在环境,以能力培养为目标,实现高职英语职业化,服务于学生职业能力... 相似文献
56.
57.
基于概念隐喻在高级英语教材中的普遍性,该文探讨了概念隐喻理论在高级英语教学中应用的必要性和可行性,指出隐喻能力的培养的必要性。该文重点阐述了在高级英语课程中应用概念隐喻理论促进词汇习得、篇章理解和写作能力培养的意义。 相似文献
58.
短期留学教育的跨文化适应实证研究 总被引:1,自引:0,他引:1
文章通过问卷调查和深度访谈研究泰国学生在短期来华留学过程的跨文化沟通态度和跨文化沟通焦虑程度的变化关系。结果发现,短期留学后,跨文化沟通焦虑程度减少,但跨文化沟通态度却朝负面方向发展。本研究通过访谈发现了与此相关的影响因素有:主流文化社会支持的缺乏、生活变化、留学经验、外语能力及成就动机等。 相似文献
59.
王电建 《云南师范大学学报(教育科学版)》2011,(6):63-67
国外的跨文化适应研究始于20世纪,大致经历了跨文化适应的人类社会观、社会心理观和发展观三个阶段。综述国外跨文化适应研究的成果,有助于我们借鉴国外跨文化适应研究的精华,用本土的跨文化适应模式解决本土文化环境中的文化学习适应问题。 相似文献
60.
邓隽 《唐山师范学院学报》2011,33(4):147-149
独立学院英语专业翻译教学的培养目标应凸显其应用性和实用性,在打好坚实语言基础的同时,还要注意培养学生的翻译能力。要获得和提高独立学院英语专业学生的翻译能力就需要在明确教学目标的前提下,制定适宜于学生自身特点的教学大纲,选择适宜该类学院翻译教学的内容与材料,有可能的话最好根据学生和地域实际情况编纂翻译教材,确定翻译课程教学方法,最后还要形成包括翻译能力测评、反馈体系等在内的评价机制。 相似文献