排序方式: 共有72条查询结果,搜索用时 78 毫秒
21.
新疆少数民族学生汉语篇章叙述人称指称偏误分析 总被引:2,自引:0,他引:2
根据篇章语言学理论并通过对大量语料进行分析后发现,在汉语叙述体篇章中,新疆少数民族学生对人称指称的使用容易出现以下几种偏误:人称指称的误用、人称指称缺失、人称指称缺少先行词和人称指称指代不明等.造成以上偏误主要是由于学生母语的干扰、"下意识"的迁移、缺乏汉语语感、教师教学指导不足及学生自身思维的混乱等原因. 相似文献
22.
汉语古诗是中国文化的瑰宝,具有独特的语言形式,是中国悠久古代文化的结晶。鉴于指示语(deixis)在英译汉诗中的大量使用和其所起的作用,分别对人称指示、地点指示、时间指示、话语指示和社会指示在英语译诗和汉语古诗中的不同使用进行对比分析。通过分析,说明指示语在汉、英语中的不同用法。 相似文献
23.
语用学和系统功能语言学是当今发展很快的两个重要语言学科,它们在各自的研究领域都取得了长足的发展。虽然语用学和系统功能语言学在许多方面有相似之处,但相互的影响却甚微。本文通过对指称关系在两个学科的研究比较,探讨语用学和系统功能语言学的有联系和互补性,从而为两个学科之间的联系提供理论上的依据. 相似文献
24.
王琳 《兰州教育学院学报》2011,27(3):72-74
在文本、作者和读者三方的关系上,读者不是被动地对文本进行能动性的加工,两者之间是一种互动关系.本文结合Michael Short的语篇视点标记理论,以<呼啸山庄>为例探讨读者如何通过语言的形式同作者进行无声的交流,使得对语篇的理解达到一个新的层面. 相似文献
25.
幽默是人类特有的一种语言现象,是值得探索研究的一个问题。幽默的产生有多种原因,讨论的是其中一项重要因素,语用学在英语幽默中的运用。分别从五个方面分析了语用原则与幽默的密切联系:会话交际、会话含义、指示、前提、言语行为。通过运用著名语言学家(如格莱斯、奥斯丁、索绪尔等)的理论原则分析英语幽默,归纳出不同的语用运则的遵循或违反都可以导出幽默效果,如不明指示、错误前提、言语行为缺失等。 相似文献
26.
蒲轶琼 《郧阳师范高等专科学校学报》2007,27(5):126-130
语用翻译理论指出译者要基于对原文的深刻理解基础上,译出原文作者的意图,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使目的语读者易于理解与接受。指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。指示语在语用翻译研究中占有重要位置。由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换。从语用翻译角度简单对比汉、英两种语言文化的指示语,并重点以社会指示语为例探讨语用翻译很有必要。 相似文献
27.
张国军 《海淀走读大学学报》2008,(2)
指示语是连接语言形式及其发生语境的桥梁,对指示信息的理解对交际双方是否能相互理解和沟通至关重要。自我中心特性是指示语的基本特性,但在实际使用过程中也存在指示映射现象。前者的认知基础是经验现实主义,后者则可以利用心理空间理论从认知角度进行解释,G.Lakoff的理想认知模型ICM也可以很好地解释指示语的用法。 相似文献
28.
指示是语用学研究的一个重要课题.它们对于对话及语篇的理解有莫大的关系.本文拟从指示语的功能变异谈起,分析其产生的原因,以及从语用学的角度探讨它们的指示意义.旨在分析、理解指示语的同时,更好地理解话语或篇章,从而实现成功交流的目的. 相似文献
29.
指示代词的使用规则是较复杂、琐细的,以往的研究多是从词类、句法方面对维吾尔语指示代词进行考察,本文将就维吾尔语“u”、“bu”类指示词语在作为完整语篇的交际场景中的直接指示功粥进行探讨。 相似文献
30.
法律本身所具有的权力使得译者在翻译过程中处处小心,他们必须从语用学指别的角度对司法语言中人称指别的角色定位,语篇指别的自指话语中的指称,以及社会指别的头衔等角度,充分体现司法语言的权力意志,还必须顾及英汉法律文化的差异,才能在翻译过程中尽量减少权力缺失。 相似文献