首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9175篇
  免费   48篇
  国内免费   20篇
教育   8198篇
科学研究   393篇
各国文化   38篇
体育   75篇
综合类   356篇
文化理论   15篇
信息传播   168篇
  2023年   2篇
  2022年   17篇
  2021年   57篇
  2020年   102篇
  2019年   56篇
  2018年   26篇
  2017年   40篇
  2016年   46篇
  2015年   429篇
  2014年   857篇
  2013年   662篇
  2012年   1054篇
  2011年   965篇
  2010年   682篇
  2009年   596篇
  2008年   645篇
  2007年   752篇
  2006年   615篇
  2005年   422篇
  2004年   380篇
  2003年   305篇
  2002年   215篇
  2001年   152篇
  2000年   82篇
  1999年   40篇
  1998年   13篇
  1997年   11篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1994年   4篇
  1993年   3篇
  1992年   4篇
  1991年   4篇
  1990年   2篇
排序方式: 共有9243条查询结果,搜索用时 15 毫秒
961.
隐喻不仅是一种修辞方法,更是一种认知方式,它反映了不同文化背景下人们认识世界的不同方式。在彼得.纽马克提出的极具个人特色的表达型文本中的隐喻现象的翻译在整个翻译过程中尤为重要,必须根据实际情况,适当地选择语义翻译和交际翻译相结合的方法,以获得最具语用价值的译文。  相似文献   
962.
简要介绍了机器翻译及其发展历史,从词义选择、短语识别、歧义消解、句法结构处理、文化因素等方面分析了机器翻译存在的问题。进而提出机器翻译必须与人工翻译相结合才能译出好的作品;机器翻译软件的改进必须有翻译家和语言学家等专业人员的参与,才能开发出更加人性化的机器翻译软件。  相似文献   
963.
通过分析归化翻译和异化翻译是解决文化差异的两种方法和策略,并结合一些英汉和汉英的翻译实例,论述了翻译教学中培养学生跨文化意识的重要性。  相似文献   
964.
根据康德人类“共通感”的原理,人类在判断、认识上具有“一致性”,判断、认识具有“普遍可传达性”,人类共通感具有“普遍有效性”。因此相异的语言表达是可以在不同语言之间通过异化翻译法传移的,异化法具有独特优势,在翻译理论和实践中有其不可取代的独特地位。  相似文献   
965.
中国的翻译理论在当今的世界无疑处于边缘的地位。西方中心主义已对我们的理论研究构成了很大的障碍.并反进来促使我们的理论研究在世界翻译理论研究中更加边缘化,使中西翻译理论的交流和相互影响更加不平衡。我们必须注意理论上的创新.主动向西方介绍我们的传统和成就,逐渐向中心的位置移动。  相似文献   
966.
从等效译论看汉语歇后语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为翻译学中最重要的理论之一,等效翻译理论在翻译实践中的运用日益受到关注。翻译的等效也成为译者在翻译实践所力求的目标,本文从等效翻译的角度来探讨汉语歇后语的翻译。  相似文献   
967.
海内外的张爱玲研究是以其传奇作家身份为核心,对其文学创作进行了较为全面且深入的论析,而忽视了张爱玲的翻译活动与成就。文章通过阐述张爱玲的译者素养与翻译《老人与海》的缘起,探析其译本特色,可以管窥她作为译家的翻译才华。  相似文献   
968.
语言是文化的反映,翻译是跨文化的桥梁。汉英语言中存在着较大的文化差异,其中颜色词的文化差异极易导致东西方人理解的误区。主要探讨了"黄色"的文化差异及其翻译的问题,力图实现汉英民族不同文化的交流和渗透。  相似文献   
969.
本针对目前大学英语教学中存在的问题,在分析了交际数学法与传统教学法利弊的基础上,提出了将两协调运用的路子与做法。  相似文献   
970.
该文通过对比和分析《飘》的两个中译本的许多实例,说明了语用文化的差异对翻译的影响,强调了语用学理论对文学翻译的重要性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号