全文获取类型
收费全文 | 9175篇 |
免费 | 48篇 |
国内免费 | 20篇 |
专业分类
教育 | 8198篇 |
科学研究 | 393篇 |
各国文化 | 38篇 |
体育 | 75篇 |
综合类 | 356篇 |
文化理论 | 15篇 |
信息传播 | 168篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 17篇 |
2021年 | 57篇 |
2020年 | 102篇 |
2019年 | 56篇 |
2018年 | 26篇 |
2017年 | 40篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 429篇 |
2014年 | 857篇 |
2013年 | 662篇 |
2012年 | 1054篇 |
2011年 | 965篇 |
2010年 | 682篇 |
2009年 | 596篇 |
2008年 | 645篇 |
2007年 | 752篇 |
2006年 | 615篇 |
2005年 | 422篇 |
2004年 | 380篇 |
2003年 | 305篇 |
2002年 | 215篇 |
2001年 | 152篇 |
2000年 | 82篇 |
1999年 | 40篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有9243条查询结果,搜索用时 0 毫秒
981.
性别译者:主体性与身份建构 总被引:2,自引:0,他引:2
译者的身份和地位在传统的翻译研究中长期被忽视,表达等级体系的“忠实”概念成为译者主体性发挥的镣铐。“显形”译者和“性别”译者充分展现了一个解放了的译者形象。本文试图超越国内译界在译者主体性研究中的阐释学/接受美学范式,从女性主义翻译理论的视角来阐释译者的主体性问题,它突出地表现在译者对自我身份的寻觅和建构。通过“深度翻译”,译者充分挪用元文本空间来塑造一个具有独特身份的主体。 相似文献
982.
科技英语词汇的生成和翻译 总被引:4,自引:0,他引:4
潘立 《洛阳师范学院学报》2006,25(6):129-131
科技英语词汇的生成从其技术形态上来说主要有三类:一类是借用英语中原有的词,赋予新义,即日常词语的专业化或同一词语多义化;另一类是外来语的吸收;第三类则是新造的词。翻译这些新词时,应认真分析其各个组成部分的含义,运用构词法知识,把握其语境,根据上下文,方能做出准确的判断。 相似文献
983.
要想做好翻译工作,我们不能只是浅层掌握一门外语,而是要做到文、史、哲的贯通才能达到翻译的最高境界。要着重从翻译二字的由来解说、翻译的实用性、文史哲的贯通、整体思维在英语教学中的运用等几个方面来阐述翻译与逻辑的内在一致性。 相似文献
984.
不同文化认知与建构时间的途径和方式直接关系到英汉两种语言在一些主要时间概念隐喻及相应的语言表达形式的不同。因此,认知和社会文化背景在翻译隐喻时起着重要的作用。 相似文献
985.
报道了利用新型紫外光源—Excimer紫外灯辐照制备钽氧化物薄膜的新方法,并对所制备的薄膜进行了X光光电子能谱(XPS)分析,分析结果表明:所制备的钽氧化物薄膜不含碳而且符合化学计量比,有望获得好的介电性能 相似文献
986.
刘庆荣 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1998,(6)
翻译的原则是翻译规律在翻译实践中的体现。以往提出的翻译的原则只强调翻译的结果,即译应达到的标准。因此,它只适用翻译的第二阶段——表达。笔者所见提出的翻译原则:吃透原文,灵活表达则适用于翻译的全过程。 相似文献
987.
夏蓓洁 《合肥联合大学学报》1999,(3)
英汉语言由于文化传统不同,名词性修饰成分和形容词性限定成分的位置及语序存有差异。本文分析对比英汉语言中修饰限定成分的特点,探求商贸英语中限定修饰成分的汉译规律。 相似文献
988.
主要运用文献资料研究,对新中国成立之前体育科教电影的发展状况进行了简单说明,介绍了中国第一部体育科教电影的产生和新中国成立之前体育科教电影的初步发展.对新中国体育科教电影的发展历程进行剖析,将其分为诞生、曲折发展时期(1949-1966年)、相对停滞时期(1966-1976年)、恢复、繁荣时期(1976-1993年)和市场化时期(1993-1995年)4个时期,探寻了每一个发展时期的时代背景、发展特点.重点研究了新中国体育科教电影的诞生、曲折发展和恢复、繁荣两个时期,分别从题材内容、摄影和录音技术的发展、获奖情况、体育科教电影对体育发展的影响4个角度剖析了两个时期的发展概况.通过研究认为,从1956-1966年和1980-1990年的两段时期是新中国体育科教电影的两个发展高潮.介绍了体育科教电视,体育VCD、DVD,体育科教视频等新型体育科教片的发展情况,介绍了为北京奥运会拍摄的两部体育科教电视片. 相似文献
989.
高职翻译课程设置与教学内容改革研究 总被引:1,自引:0,他引:1
江晗 《顺德职业技术学院学报》2010,8(4):53-56
高职翻译应定位于初级交际型翻译。根据高职翻译的定位以及翻译能力的界定,高职翻译课程设置可以打破传统模式,以双向口笔译的方式设置阶梯式综合翻译课程,在教学上以工作流程内容为主,体现行业和区域特色。各高职院校可根据自身特色开设专业性强的翻译课程,培养适应社会的翻译人才。 相似文献
990.
陈博娟 《湖南科技学院学报》2005,26(12):187-188
翻译是指从语义到语体在译语中用最贴近而又最自然的对等语再现原语信息。语境是翻译中十分重要的因素。在寻求翻译对等的过程中,译者应该把握语境以取得能够与原文产生同样效果的译文表达。本文从语义及语体两个方面讨论了语境分析在对等翻译中的重要作用。 相似文献