全文获取类型
收费全文 | 1345篇 |
免费 | 44篇 |
国内免费 | 38篇 |
专业分类
教育 | 986篇 |
科学研究 | 266篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 26篇 |
综合类 | 83篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 58篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 53篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 31篇 |
2017年 | 20篇 |
2016年 | 28篇 |
2015年 | 46篇 |
2014年 | 142篇 |
2013年 | 135篇 |
2012年 | 123篇 |
2011年 | 124篇 |
2010年 | 93篇 |
2009年 | 56篇 |
2008年 | 60篇 |
2007年 | 70篇 |
2006年 | 71篇 |
2005年 | 69篇 |
2004年 | 49篇 |
2003年 | 41篇 |
2002年 | 44篇 |
2001年 | 24篇 |
2000年 | 23篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 5篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有1427条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
在高职食品加工技术课程中探索出教学、生产、研发等环节紧密结合的教学模式,基本流程为:“文献资料查阅-因素分析-工艺参数设置及设计-讨论及修改生产方案-生产加工-产品评价-学生社团活动市场销售或技术转让给企业”.此模式实现了教中做、做中学.教学实践表明,此模式有利于培养学生的综合职业能力. 相似文献
122.
近年来频繁发生的食品安全事件表明,单一的政府监管的模式已无法满足新形势下食品安全治理的需要,治理工具的多元化是解决我国食品安全问题的有效途径。我国各级食品安全职能部门正在引入并尝试使用新的治理工具,但受到各种因素的制约而进展缓慢。民营化、合同外包、社区治理、行业协会自治等效果较强的治理工具,急需重点研究并适时做出相机抉择。 相似文献
123.
民生科技战略重点的分析与政策建议 总被引:1,自引:0,他引:1
本文对民生科技工作的战略重点进行了分析,提出的相应的政策建议,包括全民健康科技工程(大力推动心理健康建设与心理调试工作、大力推进营养学干预,尤其是科学推进新菜篮子工程、根本改造体育的内容和形式、大力支持非西医疗法的研究和普及),公共安全科技工程中的食品安全控制及食品安全检测,生态环境科技工程中的水污染问题,防灾减灾科技工程中的地震预测预报问题。 相似文献
124.
核心能力的概念即较强的学习能力、过硬的专业能力和较强的创新能力,通过优化人才培养方案、改进教学方法和手段、构建课外延伸体系等方式培养食品科学与工程专业学生的核心能力。 相似文献
125.
受湘西地区独特的地理、气候等自然环境的影响,湘西少数民族的饮食文化具有浓郁的原生态特色。相对封闭的湘西山区也使当地的饮食文化保留了众多古老的文化因子。在经济全球化和进行西部大开发的大背景下,湘西少数民族原生态特色浓郁的饮食文化具有很大的研究和开发利用价值。因此,我们要促进其可持续发展。 相似文献
126.
食品保藏原理精品课程建设探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
食品保藏原理课程是目前高校食品科学与工程专业一门主干专业基础课程,本文探讨精品课程建设的内涵及方向,以便更好地促进精品课程的建设和发展。 相似文献
127.
在食品感官检验实验教学中,通过精心选择实验内容,开设一些综合性、设计性实验,理论联系实际,激发学生的学习热情。同时结合科研课题,拓展学生知识面,使学生的创新能力与科研素质得到了全面培养和提高。 相似文献
128.
浅析英语国家饮食文化对英语饮食习语的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
怀宝珍 《山东商业职业技术学院学报》2010,10(5):98-100
英语习语是语言的核心和精华,它来源于人民大众的生产劳动,产生于百姓的日常生活,与人们的生活息息相关,是一种喜闻乐见的语言形式。英语习语的意义并非构成词意义的简单叠加,它往往蕴含了丰富的文化背景。民以食为天,饮食是人类生活必不可少的一部分,也是人们日常生活的重要组成部分。本文通过对英语国家饮食文化的分析,来研究英语饮食习语的表达。 相似文献
129.
我国作为一个农村人口占多数的国家,农村食品安全尤为重要。基于法经济学视角对农村食品安全的公共物品、外部性与信息不对称等问题进行研究,以农民权益保护为出发点和落脚点,提出构建我国农村食品安全制度体系的对策。 相似文献
130.
英语和汉语在句型与排列上各有特点。因此英译汉时,必须抓住原文全句的中心思想,区别主次。根据时间顺序和逻辑顺序,重新按汉语习惯加以组合。一个英语句子可拆译成两个或两个以上的句子。为了修辞效果,文字搭配,英语短句有时还应该拆成更短的句子。 相似文献