全文获取类型
收费全文 | 3795篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 36篇 |
专业分类
教育 | 2894篇 |
科学研究 | 216篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 324篇 |
综合类 | 275篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 144篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 14篇 |
2021年 | 26篇 |
2020年 | 41篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 22篇 |
2017年 | 33篇 |
2016年 | 33篇 |
2015年 | 87篇 |
2014年 | 208篇 |
2013年 | 243篇 |
2012年 | 287篇 |
2011年 | 304篇 |
2010年 | 221篇 |
2009年 | 197篇 |
2008年 | 238篇 |
2007年 | 308篇 |
2006年 | 323篇 |
2005年 | 262篇 |
2004年 | 217篇 |
2003年 | 203篇 |
2002年 | 164篇 |
2001年 | 161篇 |
2000年 | 104篇 |
1999年 | 27篇 |
1998年 | 26篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 4篇 |
排序方式: 共有3864条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
关于诚实信用原则的适用范围能否成为民事诉讼法的基本原则,理论上的争论早已存在,其中关键在于诚实信用原则是否具备独立价值和意义,以及适合民事诉讼法的土壤能否生存。从三方面阐述并论证诚实信用原则在民事诉讼法中被确立为基本原则的必然性,从而得出:在当代民事诉讼理论及实践的大背景下,确立诚实信用原则具有积极的意义。 相似文献
92.
93.
龚吉雯 《昭通师范高等专科学校学报》2004,26(3):45-49
中国美术的审美特色是在漫长的岁月中形成的,它是和中国人的哲学观紧密相连的.这个审美特色缘起于诸子百家时期,在以后的发展和形成过程中又吸收了大量的外来思想,在各种思想的共同作用下逐渐定型,并在我国封建时代中到达了高峰.近代西学的进入给传统的审美思想带来了强劲的冲击,但百年的中西文化碰撞还没能让中国的审美特色发生质的变化,中国画的审美精神仍然是立足于中国人的哲学思想,发生变化的只是具体的技法. 相似文献
94.
应克荣 《淮南师范学院学报》2007,9(4):19-21
李白一生自视甚高,希望在政治活动中能像大鹏一样,扶摇直上,搏击云天。因而,他不仅在许多诗文中一再描绘大鹏形象,而且常以大鹏自比。他笔下的大鹏既是诗人自由精神的人格化身,又是盛唐时代精神的生动再现,还是诗人生命轨迹的真实写照。 相似文献
95.
孙萍萍 《华中科技大学学报(社会科学版)》2002,16(1):96-101
本文重在阐述巴金在自己两大小说创作高峰时期-“激流时期”和“寒夜时期”文化思考视角的转变,展示了“寒夜时期”的巴金对现代社会的物质构成、权力话语意识,知识者的人格构成以及生命本体的深刻思考,表现了巴金 对中国现代文化建构的独特贡献和巴金小说特有的文化超越性,同时也从一个侧面探讨了20世纪中国文化变革的问题。 相似文献
96.
语篇连贯分为显性连贯和隐性连贯,显性连贯具有语篇形式上的体现,而隐性连贯的解释依赖于语用含义。Austin的“言语行为(speechact)”、Grice的“合作原则(cooperativeprinciple)”和语境(context)的相关理论等均从不同的视角揭示了语篇隐性连贯的实质。 相似文献
97.
王雅芳 《襄樊职业技术学院学报》2005,4(2):77-79
本文拟运用巴赫金对话思想的理论对广告文体的对话性进行分析。这种或强或弱的对话性实际上就是广告主和目标受众之间的最本质的关系的体现。广告这种语言就是利用广告主和目标受众的对话来达到刺激消费者产生购买动机并购买的行为。而以情动人在广告信息的传递中能达到意想不到的效果。 相似文献
98.
回顾我国翻译史上直译意译之争,可知直译意译走向融合是必然的,同时,现代翻译应体现以下三个基本特征:民族性、时代性、通俗性。 相似文献
99.
探析基础教育中教师的话语权能 总被引:3,自引:0,他引:3
教师专业发展是当今教育世界的主流话语。基础教育领域教师的话语权能从某种意义上反映的就是教师专业意识的觉醒和主体地位的确立。因此,要改变基础教育教师话语权力的现实缺失,就必须从提高教师的专业能力、提升教师的专业地位着手。 相似文献
100.
李春芳 《牡丹江教育学院学报》2001,(1)
成语由于其言简意赅、形式简洁,历来是人们所喜闻乐见的语言材料,大量含有动物寓意的成语更是在人们的语言文化中占据着十分重要的地位。本文拟从直译与意译两方面来谈论英汉两种语言中那些富于形象和比喻的动物成语的翻译问题。 相似文献