全文获取类型
收费全文 | 10622篇 |
免费 | 100篇 |
国内免费 | 53篇 |
专业分类
教育 | 9298篇 |
科学研究 | 529篇 |
各国文化 | 12篇 |
体育 | 251篇 |
综合类 | 481篇 |
文化理论 | 6篇 |
信息传播 | 198篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 38篇 |
2021年 | 84篇 |
2020年 | 129篇 |
2019年 | 91篇 |
2018年 | 48篇 |
2017年 | 56篇 |
2016年 | 71篇 |
2015年 | 470篇 |
2014年 | 919篇 |
2013年 | 755篇 |
2012年 | 1145篇 |
2011年 | 1062篇 |
2010年 | 767篇 |
2009年 | 693篇 |
2008年 | 729篇 |
2007年 | 878篇 |
2006年 | 717篇 |
2005年 | 560篇 |
2004年 | 466篇 |
2003年 | 385篇 |
2002年 | 255篇 |
2001年 | 186篇 |
2000年 | 119篇 |
1999年 | 47篇 |
1998年 | 14篇 |
1997年 | 22篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 2篇 |
1978年 | 1篇 |
1977年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
毕文丽 《山东教育学院学报》2006,21(1):110-114
论述了中西方思维方式的差异及其对翻译的影响。首先论述了中西方思维方式的差异,其差异主要表现在对具象思维与抽象思维,综合型思维与分析型思维,本体型思维与客体型思维,求同思维与求异思维等四个方面,然后分别论述各个方面对汉英翻译的影响,并用《红楼梦》两个译本中的一些例子来论证其影响。 相似文献
92.
陈跃 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,32(5):64-66
汉英成语和习语大都具有鲜明的形象,若用来比喻事物,其表述过程往往带有浓郁的民族色彩、地方色彩、历史色彩和文化背景;在特定情况下,它们还与自然环境有直接的关系。因此,在互译时,应该充分考虑到这些因素,从而能够准确地表述和传递原意。 相似文献
93.
袁斌业 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,41(3):134-139
1938年冬到1944年秋在桂林抗战文化城曾开展过丰富多彩的翻译活动.此次活动的特点:从译人数众多,阵容强大,以文学翻译占主导地位的多学科翻译,译作的发表和出版前少后多,报刊成为译介的重要力量.这一活动背后具有深刻的社会文化因素,它为抗战的胜利和我国翻译事业的发展作出了贡献. 相似文献
94.
王珏 《武汉职业技术学院学报》2003,2(1):78-81
本文从两个方面论述了句子转换在翻译英语定语从句时的作用。一是在翻译过长的限定性从旬时,将定语从旬转换为谓语部分或转换成汉语复句的分句,从而使译文符合汉语习惯并便于读者理解;二是将这样一类英语限定性或非限定性定语从句——它们所含说明主句的条件、原因、让步、总结、目的、转折等情况意义——转换为汉语偏正复句中的分旬,从而更明确、完整地表达原文的意义。 相似文献
95.
李铮 《黑龙江教育学院学报》2007,26(7):104-106
在全球化语境下,翻译已成为一种文化手段,它所面临的已不仅仅是文本的转换,它更是文化的转换,包含了不同思维、生活方式的对抗与融合。在翻译中保持本民族异质文化的特色和生命力已成为全球化语境下人们的共识。 相似文献
96.
不同的宗教信仰和社会习俗,形成了中西方文化的差异。在翻译工作中,要求译者面对源语文化,力求保持原味,作出恰如其分的翻译,尽量让读者感受到不同的文化气息,体会到不同的异域风情。从而正确地引导读者去理解、欣赏、接受异域文化。 相似文献
97.
英汉语宫的思维模式有很大的差异,在翻译实践中主要有以下三个方面的差异,即形象与逻辑、分析与综合和对立与统一。通过对这些差异的了解,促进翻译实践。 相似文献
98.
对注册表工作原理及regedit.exe,scanreg.exe两个程序的使用给出深入的讨论和分析,并提供一些对Windows操作系统维护的经验和方法。 相似文献
99.
基于认知主义和建构主义的二语习得理论,结合高职高专学生的英语语言水平的实际情况,本文认为翻译是一种适合高职高专学生的有效的教学策略。在高职高专英语教学中,翻译可作为记忆策略、情感策略、社交策略和补偿学习策略来用,能增进学习的成效。 相似文献
100.
许磊 《乐山师范学院学报》2002,17(6):91-94
本利用伽达默尔哲学阐释学中“理解的历史性”原理,通过对近代侦探小说译介的个案分析,指出本的读解存在历史性误读,而本读解的历史性又影响着翻译策略的选择。 相似文献