全文获取类型
收费全文 | 463篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 416篇 |
科学研究 | 16篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 19篇 |
信息传播 | 8篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 4篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 21篇 |
2012年 | 46篇 |
2011年 | 53篇 |
2010年 | 37篇 |
2009年 | 28篇 |
2008年 | 34篇 |
2007年 | 35篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 34篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 30篇 |
2001年 | 15篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 6篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有464条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
日语使役句式是日语表现的重要形式。在日汉翻译中,各种使役形式让译者倍感困扰。从各种日语使役句与汉语兼语句间的联系进行分析,探讨总结了日语使役句的几种汉译处理方式。并从日汉使役句互译时的对应和非对应现象入手深入分析日汉使役句翻译的各种实践问题。 相似文献
132.
133.
裴兴荣 《大同职业技术学院学报》2011,(3)
《中州集》是现存最早的一部金代诗词总集,是研究金代文学极为重要的文献之一。其编纂者为金代最伟大的史学家和文学家——元好问。其体例是既选录金代文人的诗词作品,又为所收录的每位作家都写有小传,而且小传的内容非常丰富,不仅有作家的姓名字号、籍贯里居、科第仕历、生平事迹等传记的基本要素,而且还引录了数量颇多的诗句篇什。这些诗句篇什题材广泛、内容丰富,体式多样、实用性强,形式各异、风格众多,数量既多、质量又高,可补《中州集》选诗不足之缺憾,既有很高的文献价值,又有极高的文学价值,可谓是着色屏风,回文锦字。 相似文献
134.
邵霭吉 《徐州教育学院学报》2003,18(2):81-82,85
《马氏文通》诞生在100多年以前,它对“祈使句”的认识已经达到了相当的水平。《马氏文通》论述了祈使句的下位类型,祈使句的形态特征,析使句的主语省略等问题。《马氏文通》的句类研究不但继承了我国语言学的优秀传统,而且运用新的思路进行了可贵的探索,对后来的汉语语法研究有很大的影响。 相似文献
135.
全身反应教学法在初中英语中的运用 总被引:1,自引:0,他引:1
王春芬 《六盘水师范高等专科学校学报》2005,17(1):70-72
随着教学改革的不断发展,全身反应教学法在外语教学法的不断变化和创新中应运而生,它是一种全新的教学法,以独特的肢体动作来配合教学,在身临其境的环境中来展示它所独有的魅力而赢得广大师生的欢迎,在以学习为中心的培养中,它能更好地培养学生良好的英语学习心理素质,从而奠定他们学习英语的兴趣。 相似文献
136.
陈兆福 《临沂师范学院学报》2002,24(1):99-104
紧缩句理论的分歧和存在的缺陷是突出的,有进一步阐释的必要。通过对有影响的紧缩句理论进行归纳和评析,提出了紧缩在语构上的层级分析理论,建立了紧缩句新概念,并由此出发,归纳了紧缩句的类型,建立了新的紧缩句系统。 相似文献
137.
刘萍 《鞍山师范学院学报》2005,7(5):46-48
对举类显句在汉语交际中被作潜性化处理的频率明显高于其他语言,这对了解汉语及其他语言的表达方式的人来说是不争的事实。汉语交际中对举类显句潜性化的走量存在不是世界上一般语言的共性,而是汉语所独有的。通过对这类句子的分析我们发现,在汉语交际中将对举类显句作潜性化处理,既有文化上的必要性,又有文化上的可能性。人们的价值观、审美心理和思维方式等文化形态决定了人们的表达内容和表达方式,对那些说出来会影响人际关系和谐的内容,汉民族更愿意换用一种委婉含蓄的方式表达出来。 相似文献
138.
南潮 《四川教育学院学报》2006,22(7):83-85
强调句[It be XP S’]和[是[...XP...]]的生成都是焦点算子(focus operator)的wh-移动的结果,是对C的强[+F]算子特征核查驱动所致。T的[+D]和C的[+wh]特征在英汉语中的强弱产生了不同句法表征。 相似文献
139.
专业英语词汇及长句翻译技巧 总被引:2,自引:0,他引:2
专业英语在目前大学英语教学中占有举足轻重的地位。掌握大量的专业词汇及长句翻译技巧是学好英语的前提条件。本文就管理专业英语中专业词汇的特点和构成及长句的翻译技巧两方面进行了探讨。 相似文献
140.
汉语无主句的成因及其英译 总被引:1,自引:0,他引:1
汉语是一种注重意合的语言,造句注重意念连贯,不求结构完整,所以在汉语中存在着大量的无主句。在将汉语的无主句翻译成英语时,就要采用恰当的手段把英语的主语补出来,如使用增添法、转换法、倒装法等,因为英语注重形合,造句注重形式接应,要求结构完整。 相似文献