首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   138篇
  免费   1篇
教育   121篇
科学研究   1篇
体育   2篇
综合类   7篇
信息传播   8篇
  2022年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   14篇
  2013年   13篇
  2012年   13篇
  2011年   14篇
  2010年   10篇
  2009年   7篇
  2008年   10篇
  2007年   11篇
  2006年   7篇
  2005年   10篇
  2004年   9篇
  2003年   4篇
  2002年   5篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1999年   2篇
排序方式: 共有139条查询结果,搜索用时 30 毫秒
111.
日本著名作家村上春树进入中国读者视野已近20年,随着"村上热"在国内的兴起,与之相关的各类研究也越来越丰富,其中有关村上作品中文译本的优劣问题也开始被关注。藤井省三与我国著名翻译家"村上专业户"林少华之间的、有关村上作品中译本孰优孰劣的论争,其实是翻译理论、个人理念的差异所致。  相似文献   
112.
“素质教育”英译辨析   总被引:1,自引:0,他引:1  
从界定 “素质”的内涵入手, 对 “素质”一词的不同译法进行了探讨; 在此基础上进一步对 “素质教育”的种种译法加以辨析评述。  相似文献   
113.
李东阳《联句录》对于了解茶陵派的创作和互相酬唱,明中期文人集会等有重要意义。本文对《联句录》版本作考察,分辨源流,厘清正误。  相似文献   
114.
通过对这类概率题常见错解的剖析,找出了错误的原因,同时给出了该题的正确解法。  相似文献   
115.
116.
由王治奎先生主编、山东大学出版社出版的《大学英汉翻译教程》(修订本)部分范例译文存在选词错误、英语文化特性处理不当、甚至曲解文意等现象。文章遴选一些范例译文,并就具体语病加以分析、论证。  相似文献   
117.
When both model misspecifications and nonnormal data are present, it is unknown how trustworthy various point estimates, standard errors (SEs), and confidence intervals (CIs) are for standardized structural equation modeling parameters. We conducted simulations to evaluate maximum likelihood (ML), conventional robust SE estimator (MLM), Huber–White robust SE estimator (MLR), and the bootstrap (BS). We found (a) ML point estimates can sometimes be quite biased at finite sample sizes if misfit and nonnormality are serious; (b) ML and MLM generally give egregiously biased SEs and CIs regardless of the degree of misfit and nonnormality; (c) MLR and BS provide trustworthy SEs and CIs given medium misfit and nonnormality, but BS is better; and (d) given severe misfit and nonnormality, MLR tends to break down and BS begins to struggle.  相似文献   
118.
杨晓斌 《台州学院学报》2007,29(2):31-33,82
台州许多企业网上宣传的效果不尽如人意,原因在于其英语文本存在较多的误译,主要有用词不当、句法混乱、逻辑性差、布局谋篇不合理以及标点误用等,应关注这些问题以确保翻译质量。  相似文献   
119.
论文从现代阐释学的角度研究李商隐诗歌英译的多元阐释现象, 从语言因素、意象翻译、译者主体性以及对诗歌意旨的多元阐释等方面的表现来分析李商隐诗歌的多种英译本。笔者认为中国古籍现在涌现的多种英译本有利于从不同的角度挖掘和传播中国文化的精髓, 从而使译语读者能充分了解中国悠久文化的魅力和对世界的贡献, 使处于相对弱势地位的中国文化与西方强势文化平等对话。  相似文献   
120.
《西行漫记》是二十世纪三四十年代美国著名作家、进步记者埃德加·斯诺(Edgar Snow)的重要代表作。这部报告文学作为一部“完整忠实描写中国苏维埃地区的第一部经典之作”,很快就被翻译成数十种语言文字,连绵不断地得以翻印和重版,时至今日仍具有相当的文学价值,因此再进一步探究《西行漫记》的译本情况仍具有特殊意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号