首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   138篇
  免费   1篇
教育   121篇
科学研究   1篇
体育   2篇
综合类   7篇
信息传播   8篇
  2022年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   14篇
  2013年   13篇
  2012年   13篇
  2011年   14篇
  2010年   10篇
  2009年   7篇
  2008年   10篇
  2007年   11篇
  2006年   7篇
  2005年   10篇
  2004年   9篇
  2003年   4篇
  2002年   5篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1999年   2篇
排序方式: 共有139条查询结果,搜索用时 0 毫秒
121.
汉译佛典语言的一个重要特色就是它的通俗性,随着佛教的弘传而直接影响中古汉语词汇系统。此时的汉语发生了巨大的变化,俗语词剧增。本以中古汉译佛典《六度集经》为对象,从中爬梳中古俗语语汇,以大量实证材料,进一步印证汉译佛典是中古语汇发生剧变的重要媒体。  相似文献   
122.
童芳莉 《台州学院学报》2006,28(2):43-46,60
奥斯卡.王尔德的作品The Importance of Being Earnest有很多中译本。余光中译本《不可儿戏》,既保存原作幽默俏皮、朗朗上口的对话和精妙之处,也散发出与原作同样的艺术魅力。余光中巧妙地结合了归化与异化,合理地处理了剧名、人名、词语和对话的翻译。  相似文献   
123.
屈原在《离骚》中比兴植物以抒情陈志。对比杨宪益、许渊冲、霍克斯三个英译本中这些植物名称的翻译,以期从英文的角度更好地认识这些植物隐喻的涵义。  相似文献   
124.
根据网球教学中大学生错误动作高发的现象,研究认为,教师可以根据日常教学总结与归纳错误动作,在进行基本的分类基础上,融入教法、转化为教学内容,对教学自身和大学生的学习兴趣激发具有积极作用。  相似文献   
125.
随着我国对外开放的程度日益加快,我国外宣翻译工作面临的挑战也日趋加大.公示语是我国对外宣传的一个重要方面,对公示语的英译须以读者为本,符合英语习惯和表达思维,让外籍读者一看就懂,真正达到对外交流和宣传的作用.这就要求在进行公示语汉英翻译时,绝不能简单对号入座,而是要根据汉英两种语言的差异性,对译文进行改写、重写、梳理、调整、深加工或者精加工甚至再创作.  相似文献   
126.
谈谈英语辞格的译名问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉修辞格特别是相应修辞格既有共性又有个性 ,其共性与个性的存在决定了英语辞格名称汉译必须坚持“准确性、形象性”和“适合性”原则 ,切不应将英语辞格简单地套译汉语辞格名称造成误导误解现象。常用英语辞格约有 4 0种 ,对它们进行汉译是此项研究的一个成果  相似文献   
127.
通过分析翻译、阅读和教学中的一些译例,从词汇、结构以及篇章三个层面讨论了逻辑对科技译文质量的影响。认为在翻译中,要掌握一定的逻辑知识,避免因思维不严密造成的译文表达失误;要学会用逻辑分析判断的方法理解源语,用逻辑思维梳理译文,从而用译入语准确充分地再现原文作者的思想,确保科技译文质量。  相似文献   
128.
宋代是中国古籍版本学史上极为重要的时期。以版本鉴定为例,宋人初步形成了自己的方法体系。具有开创之功。本文从内容鉴定和形式鉴定两大方面,对宋人版本鉴定方法进行了总结和评价。  相似文献   
129.
南宋著名史学家李心传的《旧闻证误》自成书以后,经历多次刊刻,形成了多种版本。现根据历史文献记载及所见现存本,考辨其版本源流。  相似文献   
130.
吴师道的师承,并非《四库全书总目》所记载的"少与许谦同师金履祥",而是与许谦亦师亦友,却未师从金履祥,于金氏只是私淑而已。其所编纂的《敬乡录》,版本虽不多,仅有《四库全书》本、《适园丛书》本、《续金华丛书》本及几部清抄本,但有着重要的文献价值,有助于诗文辑佚与史料补充。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号