首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   24679篇
  免费   702篇
  国内免费   160篇
教育   16122篇
科学研究   5414篇
各国文化   17篇
体育   422篇
综合类   799篇
文化理论   18篇
信息传播   2749篇
  2024年   15篇
  2023年   66篇
  2022年   248篇
  2021年   376篇
  2020年   544篇
  2019年   453篇
  2018年   392篇
  2017年   421篇
  2016年   507篇
  2015年   799篇
  2014年   1585篇
  2013年   1759篇
  2012年   2332篇
  2011年   2294篇
  2010年   1656篇
  2009年   1528篇
  2008年   1648篇
  2007年   1853篇
  2006年   1702篇
  2005年   1362篇
  2004年   1068篇
  2003年   943篇
  2002年   738篇
  2001年   612篇
  2000年   350篇
  1999年   114篇
  1998年   44篇
  1997年   35篇
  1996年   37篇
  1995年   8篇
  1994年   11篇
  1993年   12篇
  1992年   13篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
  1957年   10篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
熊十力在认识论上主张"智识合一"即"性智"和"量智"要辩证统一,并提出"性智"统辖"量智",在此基础上主张要"转识成智"即知识必须服从道德,真正实现伦理学和认识论的统一。  相似文献   
992.
以纳米能源领域2001—2018年的专利数据构建知识网络和研发组织间的创新合作网络,检验研发组织的知识资源的两个维度与创新绩效的关系以及网络知识异质性的调节作用.研究发现,研发组织的知识组合能力正向影响创新绩效,研发组织的知识多样性与创新绩效呈倒U型关系;创新网络中的知识异质性负向调节知识组合能力对创新绩效的影响,正向调节知识多样性与创新绩效的倒U型关系.  相似文献   
993.
不同的宗教信仰和社会习俗,形成了中西方文化的差异。在翻译工作中,要求译者面对源语文化,力求保持原味,作出恰如其分的翻译,尽量让读者感受到不同的文化气息,体会到不同的异域风情。从而正确地引导读者去理解、欣赏、接受异域文化。  相似文献   
994.
国内知识网络研究的年发文量和学术共同体规模总体上呈增长趋势,期刊分布、机构分布、作者分布均呈现相对集中与高度离散并存的特征,研究热点主要包括知识管理、产业集群、社会网络、知识流动、复杂网络、数字图书馆、知识共享、知识服务、知识转移等;知识网络理论研究重点集中在知识网络的概念、类型、结构、构建方法、形成与演化的动力及机制等方面。  相似文献   
995.
This study examines collaboration between English for Speakers of Other Languages (ESOL) teachers and content-area elementary school teachers, and makes the case for conceptualising teacher collaboration as an opportunity for shared teacher learning. Using a sociocultural theoretical lens, this study examines how three pairs of elementary teachers and ESOL specialists used and constructed tools for collaboration, which mediated and made visible teachers’ learning processes. Employing interpretive enquiry and cross-case analysis, we examined data from classroom observations, teacher co-planning sessions and interviews with teachers. Findings demonstrated that collaborating teachers used tools to articulate and reconceptualise teaching goals, co-construct knowledge and ultimately transform teaching practices to meet the needs of culturally and linguistically diverse students. This study has implications for teacher education and ongoing professional development, by shedding light on the potential affordances of collaborative tools for teacher learning. Findings suggest that teacher education could harness these opportunities for learning by incorporating collaboration between ESOL specialists and content-area teachers as an integral part of preparing more qualified teachers to work with culturally and linguistically diverse students.  相似文献   
996.
本文将知识与图书馆联结在一起,提出“知识图书馆”的概念。分析了作为知识图书馆形态的大学图书馆所应具备的基本职能,指出在教育信息化进程中,大学图书馆朝知识图书馆拓展的方向。  相似文献   
997.
企业风险管理发展的新趋势   总被引:39,自引:0,他引:39  
在分析了当今企业所处动荡环境及风险管理实践历程的基础上,本文指出了企业集成风险管理是企业风险管理发展的新方向,指出了集成风险管理的特点并研究提出了企业集成风险管理的框架。  相似文献   
998.
首先引入心理契约和粘滞知识的有关理论,然后基于心理契约和知识的粘滞性对图书馆隐性知识进行分类,分析各类隐性知识的管理特征,最后提出基于心理契约的图书馆员工隐性知识管理对策,并依据隐性知识的不同类型进行针对性管理。  相似文献   
999.
Researchers state that teachers in different contexts reported different technological pedagogical content knowledge (TPACK). This phenomenon may partially be explained by cultural differences. Based on this consideration, the development and validation of the Chinese pre-service teachers’ technological pedagogical content knowledge (CTPCK) scale is described in this article. The sample was split into two subsamples on random basis (n1 = 229, n2 = 207) for the purpose of conducting (1) exploratory factor analysis (EFA) and (2) confirmatory factor analysis (CFA), respectively. After the EFA, the CTPCK scale excluded six items and included eight factors with 42 items. Reliability and correlations were discussed. The findings revealed that the CTPCK scale was a valid and reliable instrument for measuring the TPACK of Chinese pre-service teachers’ knowledge with or without linking educational technology.  相似文献   
1000.
随着近年来高等教育普及化,大学英语专业翻译课程的教学也应与英语专业其他课程一样做出相应的改革。文章提出翻译教学在现阶段应加强实用技巧训练以及实务翻译基本技能训练,并把英汉互译作一门课开。这样能充分利用教学资源,又有利于人才培养,使学生能尽快适应社会角色和社会需要。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号