首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1362篇
  免费   16篇
  国内免费   4篇
教育   1138篇
科学研究   104篇
各国文化   4篇
体育   52篇
综合类   64篇
文化理论   1篇
信息传播   19篇
  2023年   8篇
  2022年   2篇
  2021年   10篇
  2020年   21篇
  2019年   10篇
  2018年   6篇
  2017年   9篇
  2016年   18篇
  2015年   50篇
  2014年   122篇
  2013年   114篇
  2012年   155篇
  2011年   147篇
  2010年   92篇
  2009年   100篇
  2008年   91篇
  2007年   119篇
  2006年   80篇
  2005年   65篇
  2004年   54篇
  2003年   39篇
  2002年   23篇
  2001年   20篇
  2000年   16篇
  1999年   2篇
  1998年   2篇
  1996年   4篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有1382条查询结果,搜索用时 15 毫秒
171.
加强社会凝聚力是执政党巩固政党权威、实现阶级利益所面临的一个重要课题。对政治权威、经济发展、意识形态教化等社会凝聚力产生的一般路径的研究,给转型时期我党加强社会凝聚力提供启发和思考。  相似文献   
172.
加强社会凝聚力是执政党巩固政党权威、实现阶级利益所面临的一个重要课题。对政治权威、经济发展、意识形态教化等社会凝聚力产生的一般路径的研究,给转型时期我党加强社会凝聚力提供启发和思考。  相似文献   
173.
词汇在大学英语教学中起着举足轻重的作用,然而,学生普遍感觉单词记忆困难,根本原因是没有采取有效的学习策略。大学英语教师在教学中要根据英语词汇教与学的基本规律,通过培养学生元认知策略,在教学中运用词汇附带习得策略和"词块法"记忆策略,向学生讲授具体的英语词汇学习策略与方法,帮助学生扩大词汇量,最终达到词汇习得的目的。  相似文献   
174.
在回顾测试中完形填空试题形式的演变及其发展的基础上,采用定性分析方法对2007—2009年大学英语四级完形填空分别从字数、题材、体裁及实词和虚词、句子层面和语篇层面等综合运用能力方面进行内容效度分析,分析结果表明完形填空题的内容效度较高并满足测试目的。  相似文献   
175.
词义的确定是词汇语用学研究的重要课题之一。词汇意义在使用中进行语义调整是一个普遍的过程,从关联视角阐释词汇编码意义在使用过程中的确切含义时,所涉及到的语用扩充和收缩都是对追寻关联性这一同一过程的不同结果。  相似文献   
176.
英汉语言对使役概念的表达存在不同的词汇化模式。本文以Talmy(2000)对两个《论语》英译本进行对比研究,认为在翻译作品时,以英语为母语的译者在翻译使役概念表达时多采用词汇手段,以使役词汇表达句意;而汉语为母语的译者在翻译使役概念表达时则更多采用句法手段,以使役结构表达句意。这一语法现象的产生是由于英汉思维差异造成的。  相似文献   
177.
文章依照人格研究的词汇学假设,从目前西方成熟量表中提取主要人格词汇编制了"性格词语自评问卷"。调查了全国1654名被试,对所得数据进行探索性因素分析,得到8个因子,分别为:成就性,宜人性,神经质,内外向,稳定性,开放性,独立性,知识性。最后形成具有53个项目的量表,该量表的内部一致性系数为0.81,8个因子的总解释率为52.69%,研究结果证实了中国人的人格结构跟西方人的人格结构并不完全相同。  相似文献   
178.
Goldberg的构式语法提出语义表达式总是由构式素和填充素组成。但这种构式离不开词这一要素。在词(概念)具有客观性的前提下,词具有指称性、说明性、修饰性和关联性等四个自主功能。构式就是依据这些功能组成的二元语义结构。这种语义结构就是语言的普遍语义结构。  相似文献   
179.
文章以系统功能语言学的上下文语境理论为基础,结合Halliday与Hasan的衔接理论,采用实证法对比分析章回体小说《红楼梦》汉英语篇中的照应关系,探讨并归纳其异同点以及差异的原因,以期对翻译实践有所启示,进一步检验系统功能理论在汉英语篇对比研究中的可操作性,从而为小说的汉英语篇对比研究提供一种新的研究角度和思路。  相似文献   
180.
双语词典对于词汇的文化附加意义的阐释方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇意义主要由概念意义和一组附加意义构成,其中包括文化附加意义。在跨文化交际中,文化附加意义起着重要的作用。双语词典是实现两种语言跨文化交际的桥梁,应该从不同的角度阐释词的文化附加意义。基于对文化附加意义的基本特征和双语词典翻译原则的分析,提出在双语词典中阐释文化附加意义的五种方法:文化注释、例证、括注、括注加插图以及标记。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号