排序方式: 共有96条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
路清明 《石家庄职业技术学院学报》2006,18(3):28-30
将学生在英语写作时常出现的替代词误用的情况,归纳为6种类型进行了分析。包括:混淆可数名词和不可数名词,混淆特指代词和泛指代词,误用不定冠词,误用定冠词,误用英语所有格,混淆基数词和序数词。 相似文献
12.
王蕾 《佳木斯教育学院学报》2012,(3):340-341,343
「です」一词看似简单,但实际使用却十分复杂,教学中也容易被忽视。文章通过对教材及语法类书籍中「です」用法分类情况的考察,并结合日本学者关于「です」词类划分的早期研究,对"判断助动词"和"敬体助动词"这一定位提出质疑。同时,结合日语学习者的各种误用现象,对「です」用法及其使用中应注意的问题进行了再整理、辨析,并进一步对误用的产生进行深入探究,从而提出建议。 相似文献
13.
为排除适用本身违法规则,生效裁决书错误认定不构成搭售之事实;在适用合理分析规则时,竞争效果分析偏于模糊。论证逻辑性不强,结论说服力不强,反应审理法院先定结论而后论证,旨在维护专利池许可的合法性。司法审查折射立法态度,影响着行政审查,共同形成了宽松的审查氛围。当前我国尚处于专利滥用规制初期,要以相关指南制订为契机,建立健全专利池审查模式、审查方法、信息披露机制等,推动强化行政审查、司法审查"落地"。 相似文献
14.
15.
时香聚 《天津职业院校联合学报》2013,(7):63-66
在英语中,代词的使用范围很广,频率很高。因此就某一方面而言英语学习者的语言水平可以通过其对代词的使用正确与否进行考证。人称代词和物主代词的误用是代词误用的一个重要方面,本文从英、汉两语对代词的分类,汉语的负迁移,学习者思维定式角度测试分析了人称代词和物主代词误用的原因并阐述出人称、物主代词的误用在某种意义上说属于中介语的石化现象。 相似文献
16.
刘林 《黑龙江教育学院学报》2010,29(9):164-165
英语学习离不开词典,英语学习效果与能否恰当使用词典有很大关系。学生在英语学习的过程中,普遍存在词典使用不当的问题。英语学习者应该认识到正确使用词典的重要性,正确地选择和使用词典,以促进英语水平的提高。 相似文献
17.
文章从日语自、他动词的特征分析入手,并举例分析了日语自、他动词的几种误用,以期帮助日语学习者在一定程度上更为清晰地区分自、他动词,构建相对完整的日语语法体系。 相似文献
18.
浅析日语教学中的同形类义词 总被引:1,自引:0,他引:1
王丽娜 《南昌教育学院学报》2011,26(2):152-153
汉语和日语是两种不同的语言体系,但是两国都使用汉字,而且在各自的语言中产生了大量字形相同的词汇,即中日同形词。然中日同形词中有部分是意思相同的,也有许多似同又不尽相同的,更有些是意思完全不同的。因此,中日同形词是中日两种语言的一个客观存在,也是日语学习和日语教育中的一个不可回避的问题,而同形词里最复杂、最难掌握的同形类义词则是更值得我们深入研究和探索。本文使用误用分析的方法探明汉语对以汉语为母语的日语学习者们中日同形类义词习得方面的异同,最后试着对中日同形异义词的教学提出建议。 相似文献
19.
柴香菊 《周口师范学院学报》2001,18(4):77-78
语域是指语言的不同的使用场合.本族语使用者在通常的交际情景里具有选择语域的能力,但对于非本族语的交际者来说,往往缺乏对语域的感觉能力,他们在交际的过程中容易选择错误的语域,混淆不同的语域,结果造成交际过程中的用语不当,引起别人的误解,达不到正常的交际效果.在翻译过程中,语域也同样存在着制约的意义,它能影响翻译过程中词义的选择,从而对原文的不同语体风格得以恰如其分的表达出来. 相似文献
20.
傅秀娟 《连云港职业技术学院学报》2014,(3):48-51
中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在大量的同形汉字词.其中,一部分同形词词义既有相同也有不同,使用时最易引起误用.本文拟从词义对同形类义词进行分类,并对同形类义词使用上出现误用的原因从社会历史文化、生活习惯、社会体制等方面进行考察,以期对日语学习者提供一点帮助. 相似文献