排序方式: 共有103条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
张霁 《黔南民族师范学院学报》2014,(4):30-33
《祖堂集》是第一部禅宗灯史书,它以唐五代流行的白话与方言记录了大量唐五代禅师语录,对研究唐五代语言、近代汉语词汇语法有重要的史料价值.穷尽性搜集了《祖堂集》中动词作定语的用例,从句法语用的角度对其进行分析,揭示了动词作定语结构中标记“之”的隐现特点. 相似文献
62.
科技英语的每个分支都有其自身的语体特征。该文分析了计算机专业英语的语体特征,针对被动语态、定语从句及长句在计算机英语中的应用,提出了相应的翻译策略,并通过典型示例加以阐述。 相似文献
63.
杨丽婷 《楚雄师范学院学报》2011,26(12):59-65
在汉语为母语,英语为第一外语,法语为第二外语的背景下,笔者依据语言类型学理论,从定语成分,定语和中心词的语序,定语与中心词之间是否有载体标识以及是否需要性、数配合等四个方面挖掘汉语、英语、法语这三种语言的共性。希望借此更好地了解汉、英、法这三种语言,从而避免母语对两种外语习得的干扰,以及减少第一外语对第二外语的负迁移。 相似文献
64.
国内外男子十项全能运动的回归分析 总被引:6,自引:3,他引:3
张继辉 《体育成人教育学刊》2004,20(1):61-62
中国男子十项全能运动员与世界优秀十项全能男选手存在着很大的差距,对国内外优秀男子全能运动员的成绩结构特点进行了回归分析,找出了中国运动员与世界优秀选手的差距所在,为我国男子十项全能运动员的训练提供参考. 相似文献
65.
赵璐 《安徽职业技术学院学报》2014,(3):72-74
科技文体以传播和推广科学技术知识为目的,常常用于表述科学原理、规律、概念以及各事物之间错综复杂的关系,需要客观地陈述事实和揭示真理。科技英语有自己独特的句法特点,说明事理、提出设想、探讨问题或推导公式时常常涉及到各种关系,如前提、条件和场合等,因而从句较多。英语的定语从句是各种从句中最复杂、最难译的一种从句。英语的定语从句结构上的纷繁复杂,在一定程度上增加了理解和翻译的难度。因此在翻译时,要根据具体情况具体分析。 相似文献
66.
白金 《天津职业院校联合学报》2012,14(7):106-109
限定性与非限定性定语从句从形式上到语法功能上都有着鲜明的区别,但基于其语法结构特征和不同写作者的写作水平、写作习惯等原因,常常致使两类从句被混淆。基于此,本文系统、深入地论述了非限定性和限定性定语从句之歧义产生的原因、歧义的分类、分析歧义及避免歧义的方法,以期给广大英语学习者、研究者及阅读者以一定的启发。 相似文献
67.
英译汉时,如果译者不顾英汉语定语的区别,把英语中的定语都翻译成汉语的定语,往往会造成定语肿胀。本文以“基础英语”课程中学生的翻译练习为例,分析造成定语肿胀的原因和解决方法。一般来说,定语肿胀往往是由英语中的后置定语,或者前置和后置定语共同出现造成的,有时是由一个后置定语造成的,有时是由多个后置定语造成的。要消除定语肿胀,就要采取分译的方法,把英语中的定语分译成定语之外的其他句子成分,或者把部分定语翻译成句子。 相似文献
68.
孙云霞 《延安教育学院学报》2004,18(3):65-66,76
定语是汉语与英语中常用的一种修饰限制成分,定语在这两个语种中既有相似之处,又有很大不同。本文通过对英汉两种语言中的定语进行对比,详细地分析它们之间的异同,表明在学习这两种语言的修饰语时,要注意各自的语言特点,掌握要领,最终做到正确运用。 相似文献
69.
马宵月 《安阳师范学院学报》2007,(3):114-115
日语的动词可以在句中作定语修饰名词,这时动词在时态和体的方面采用哪种形式就成了要考虑的问题。本文将从动词作定语时是否受作谓语时的时态和体的基本意义影响的角度,对ル形、タ形、テイル形的用法进行考察。 相似文献
70.
本文主要探讨英语定语从句的一种特殊译法:转译法,即将英语中的定语从句转译成状语,并对英语定语从句转译成八种状语的具体场合做了较详尽的分析。 相似文献