全文获取类型
收费全文 | 4083篇 |
免费 | 23篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
教育 | 3270篇 |
科学研究 | 194篇 |
体育 | 29篇 |
综合类 | 523篇 |
信息传播 | 106篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 18篇 |
2020年 | 27篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 24篇 |
2017年 | 22篇 |
2016年 | 25篇 |
2015年 | 189篇 |
2014年 | 356篇 |
2013年 | 260篇 |
2012年 | 370篇 |
2011年 | 357篇 |
2010年 | 249篇 |
2009年 | 224篇 |
2008年 | 271篇 |
2007年 | 282篇 |
2006年 | 293篇 |
2005年 | 265篇 |
2004年 | 209篇 |
2003年 | 188篇 |
2002年 | 209篇 |
2001年 | 153篇 |
2000年 | 70篇 |
1999年 | 13篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有4122条查询结果,搜索用时 31 毫秒
191.
李金坤 《顺德职业技术学院学报》2015,(3):58-64
孟浩然诗歌具有很深的《诗歌》情结,诗人对《诗经》精神的接受主要体现在“词汇多用”、“典故活用”、“比兴巧用”等三个方面,故而形成了其诗歌清淡中蕴古朴、自然中涵雅致的审美风格与艺术境界。孟浩然钟情于《诗经》精神,一则由于其家庭素有“重儒风”、崇《诗》《礼》的优良传统;一则由于其时代重视《诗经》教育的因素。诗人如此钟情《诗经》,古为今用,故而造就出自己山水田园诗别具精神与风貌的审美特征。 相似文献
192.
193.
王望媛 《淮北职业技术学院学报》2015,(2):70-71
关于"卉"和"森"在《说文解字》中的归部问题,学术界有些争议。对这两字的形义进行分析,我们发现"卉"的字义更偏向于"艸"、"森"的字义更偏向于"林",故分别归入《艸部》和《林部》。可见,它们的归部原则是字义所重。 相似文献
194.
科技英语词义灵活多变、富于变异的特性给科技英语词义推导带来了困难。模因论认为语言模因本身就是一种变异,并对语言模因变异的根源和规律进行了描述,可用于解释科技英语词义变异的现象。将国内外学者对语言模因变异研究的成果与科技英语词义自身变异的现象结合起来,梳理出了科技英语词义变异的六种模式及推导方法,可用于指导科技英语词汇的学习与翻译。 相似文献
195.
颜色词红色在英汉语言文化中含义极其丰富,有虚有实,有褒有贬。在翻译过程中,如何译出红色的真正内涵,不仅需要译者有着深厚的语言功底,更要求译者熟悉红色在英汉两种语言中的基本象征意义。试分析红色在汉英语言中的基本象征意义,探究其基本翻译策略。 相似文献
196.
《说文解字》在中国语言文字学史上无疑占有重要地位,其进行文字说解的科学性和广博性使其成为研究我国古代社会历史文化的珍贵文献,而凝塑和反映上古时期丰富音乐文化的音乐文字也同样充盈于其中。从《说文解字》的研究历程入手,总结、分析《说文解字》文字研究目下所呈现出的特点,介入音乐学视域对《说文解字》中音乐文字的研究现状进行梳理、归纳,以期翼引起读者对《说文解字》音乐学文献研究价值的准确认知和评价。 相似文献
197.
隐喻并不仅仅是一种语言现象,它更重要的是一种思维方式和认知工具。文章通过对比汉语与英语中相应的空间方位词“上、下”,对其隐喻拓展意义进行探讨,从而使学习者能够系统地了解给他们带来困惑的非方位意义的方位词多义项之间的关系。 相似文献
198.
陈娟 《天津职业院校联合学报》2011,13(12):83-86
实行改革开放政策以来,在大众文化生活中出现了很多新词汇。其中有为数不少的部分是从日语中借用的。以大众文化中的日语借词为视点,考察其中日语外来词的借用情况、汉语对这些词进行汉化吸收的方式、易于吸收的原因以及对这些词应持有的态度进行了一些分析。 相似文献
199.
王国珍 《湖州师范学院学报》2015,(1):70-74
通过对相关词语的研究分析了《释名》中的三类问题:(1)改字。毕沅校改"撤毁"为"彻毁"、改"连"为"联",从词汇发展的角度看,前是后非。(2)词语考释。经考证,"樝牙",叠韵联绵词,义为牙齿上下不平,引申指像牙齿类的事物。"幕络"的意义为连缀成整体,释为"稀疏""总计物数""纷乱"均不妥,"幕络"不是"无虑""孟浪"系列中的词。"诜诜",或形容紧的状态,或形容此起彼伏、阵阵紧急的痛感。"婴",为喉下的部位,而非喉下的革带。(3)标点。"漂轻"是中古新词,《释地》"漂"条的正确标点应该是"土白曰漂。漂轻飞散也。" 相似文献
200.
随着全球化进程的加速,各国之间的交流也日趋频繁,旅游成为了各国间文化交流的桥梁。中国丰富的旅游资源吸引越来越多的外国游客,汉俄导游词翻译是为俄语使用者了解中华民族博大精深的文化提供服务。要使导游词达到"信,达,雅"的标准,除了长时间的刻苦练习,更重要的是要了解旅游翻译的本质,掌握翻译方法,善于及时发现和解决遇到的问题。 相似文献