全文获取类型
收费全文 | 1167篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
教育 | 988篇 |
科学研究 | 69篇 |
体育 | 50篇 |
综合类 | 55篇 |
信息传播 | 21篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 18篇 |
2014年 | 80篇 |
2013年 | 72篇 |
2012年 | 90篇 |
2011年 | 102篇 |
2010年 | 73篇 |
2009年 | 76篇 |
2008年 | 87篇 |
2007年 | 115篇 |
2006年 | 89篇 |
2005年 | 75篇 |
2004年 | 58篇 |
2003年 | 60篇 |
2002年 | 62篇 |
2001年 | 37篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有1183条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
匣母在徽语的共时语音系统中共有11种语音形式,这种共时变异是匣母在徽语中古今演变规律的体现。多种语音形式之间存在着一定的层次关系,其中最古层是匣母读同群母。 相似文献
22.
声喻,也称为拟声,是一种常见的修辞手法。几乎所有的语言都有拟声词,日语和汉语中也存有大量的拟声词。由于日中两国的文字关系有一定的历史渊源,日、汉两种语言的拟声词在句法使用上有相似之处,但也有不同。本文主要从句法特征方面对日、汉拟声词进行分析,旨在发现两种语言在声音文化上存在的一些差异,从而为两国人民互相学习对方语言提供借鉴。 相似文献
23.
介绍贵州都匀话音系,分析其声、韵、调的特点,描写都匀城区新派语音特点,列出同音字表,从而对都匀话音系有一个全面的了解。 相似文献
24.
指示语关注语言对话语或言语事件的语境特征进行编码或语法化的方式,因而也关注话语解释依赖于对话语语境的分析的方式。语言学家归纳出了五种指示语,包括人称指示语、时间指示语、空间指示语,社会指示语和语篇指示语。对前四种指示语在英汉中的异同作对比研究,对认清自然语言指示系统的本质有一定的帮助。 相似文献
25.
2001年《情报科学》载文、作者及引文的统计分析 总被引:7,自引:3,他引:7
本文运用文献计量学的方法,对2001年出版的《情报科学》载文、作者及引文的统计分析,阐述了该刊载文特点、作者及引文特点。 相似文献
26.
王雪玉 《广西广播电视大学学报》2007,18(4):33-36
研究采用对比英语国家母语使用者以及中国英语学习者书面英语语料的方法,调查了中国大学生在英语书面语中使用对比性话语标记语的总体倾向。本次研究涉及的语料是中国某知名大学英语专业四年级学生的10篇毕业论文以及从国外学术期刊上随机抽取的英语国家母语使用者所发表的10篇学术论文。研究结果表明,较之英语国家高水平的母语使用者,中国大学生在英语书面语中使用的对比性话语标记语具有口语化、简单化、使用位置固定化的特征。 相似文献
27.
第12届欧锦赛抢、断球技术运用情况的统计分析 总被引:1,自引:0,他引:1
对第12届欧锦赛抢、断球技术的运用情况进行统计分析,发现防守技术的运用在不同的区域会产生不同的效果;在整体防守下,断球已成为本届欧锦赛最主要的个人防守形式。这表明当今欧洲诸强在防守形式上表现出极强的整体性。 相似文献
28.
楚简 《体育科技文献通报》2011,19(10):36-37,131
乒乓球、羽毛球同属于一个项群的小球项目,深受广大群众的欢迎。乒乓球、羽毛球的竞技成绩也同样受到了人民的广泛关注。乒乓球、羽毛球这两个项目特点非常相似,在很多省市都是乒乓球、羽毛球同为该省的竞技强项,如湖北、辽宁、江苏、福建、广东等省市。然而湖南省在这两个“兄弟”项目中发展却极不均衡,羽毛球培养出了一批又一批奥运会冠军,而乒乓球则没有打入国内甲级赛事,这其中的差别值得我们深思的。本文通过查阅体育局的相关文件,访问湖南省乒乓球队的相关教练,就运动项目管理体制、领导重视程度、运动项目的竞赛设置、训练经费、教练员力量等方面做出了对比,分析劣势项目发展落后的原因,并提出相关的策略。 相似文献
29.
粟向军 《遵义师范学院学报》2005,7(6):41-41,44
英语重音与汉语轻声均属各自语言系统中的超音质特征,因二者的语言功能极为相似而具有较强的可比性.作者通过对比分析英语重音与汉语轻声词汇层次上的相似语义和语法功能,试图进一步揭示英汉两种语言的某些特点并对英语语音教学有所启迪. 相似文献
30.
陈红 《浙江教育学院学报》2012,(1):28-32
在对鲁迅翻译的研究中,存在着忽视译本考察、简单聚焦译入语文本以及误用译出语文本等问题,导致许多结论得不到具体实例的支撑,也难以引发更深入的鲁译研究。其原因除鲁译作品多、文体繁杂外,鲁译本身的复杂性及鲁译研究者的身份、学术背景等因素也不可忽视。 相似文献