首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5359篇
  免费   19篇
  国内免费   5篇
教育   4901篇
科学研究   146篇
各国文化   1篇
体育   71篇
综合类   220篇
文化理论   1篇
信息传播   43篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   8篇
  2021年   19篇
  2020年   30篇
  2019年   17篇
  2018年   14篇
  2017年   17篇
  2016年   26篇
  2015年   122篇
  2014年   342篇
  2013年   263篇
  2012年   429篇
  2011年   449篇
  2010年   388篇
  2009年   346篇
  2008年   405篇
  2007年   494篇
  2006年   449篇
  2005年   377篇
  2004年   344篇
  2003年   333篇
  2002年   209篇
  2001年   165篇
  2000年   94篇
  1999年   16篇
  1998年   2篇
  1997年   5篇
  1996年   6篇
  1995年   5篇
  1994年   3篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有5383条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
人类进入21世纪以来,随着信息技术的飞速发展,结构主义学习理论对人类教育活动的影响显得越来越大,基于结构主义的教学模式更加符合我们对未来要培养“学会学习”、“学会创造”、“学会合作”等教育目标的要求,作者从结构主义学习理论产生入手.对结构主义学习理论及其在教与学中的应用进行了阐述和讨论。  相似文献   
52.
语用失误与文化教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉词汇、言语行为方式、礼貌差异和英汉价值观的冲突是跨文化交际中语用失误的主要原因,而具备相应的文化知识是克服语用失误的关键.因此,教师应合理、有效地教授知识文化和交际文化,使学生掌握所学语言的正确语用规则,培养学生的跨文化交际能力.  相似文献   
53.
《红楼梦》中关于人物描写的模糊语言比比皆是。通过分析其语用隐含来论证在模糊语言翻译中、尤其是模糊语言文学翻译中获得语用隐含的对等是达到人们所期望的“对等”翻译的一个重要方面。  相似文献   
54.
哈贝马斯的语用规范揉合了语言学、社会学、交往伦理学的概念,采用了假设和描写的研究方法,研究范围涵盖了翻译活动所涉及的所有关系,在多个地方显示了与翻译研究的重合以及对翻译规范研究的启示,对翻译理论的建构和翻译现象的阐释均有很强的指导意义。  相似文献   
55.
当代教育功能观嬗变:从有用到有意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
教育活动对人命运改变和心智提升的双重性质,在实践中被异化为单纯及极端的有用性和事功性,形成教育本真性质与实践活动中的精神对立和冲突,消解了教育的价值和意义。教育的有意义功能强调教育对人健康心智和高尚品德形成的影响作用,强调教育应该使受教育者们的学习生活幸福和愉快。促使有用性教育观念向有意义教育观念的转化,是教育进步必须的理性路径。  相似文献   
56.
立足校本视野与追求个人意义是校本教研现状的一种反动。有效校本教研必须以校本视野为立足点,这意味着,教师向同行"打开教室门",并与外部研究者"若即若离"。追求个人意义是校本教研有效的关键,这意味着,教师要研究个人当下的小而具体的实践问题,并通过知识管理发展合理的教师个人实践知识。  相似文献   
57.
文艺中的团圆主义模式并非中国独有,而是一种世界文学现象。这一模式总是关涉着比较强烈的伦理主义倾向,它在本质上是人们借助文学方式从伦理上重建世界秩序以实现至善愿望的反映。从肯定性的一面来看,这一模式至今不绝的生命力,既源于其植根于文艺创作的本性和人生不完善的基本处境,也因为它能够给人精神上以安慰,道德上以满足,情感上以滋润,感觉上以适意,心理上以平衡,从而具有一定合理的社会价值和心理而难以轻易地否定。  相似文献   
58.
本文从话语理解和词义理解两个方面论述了文化语境的语用制约作用,从而揭示了文化语境在语用中的重要性。  相似文献   
59.
分级教学的利弊与交际能力培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
分级教学是当今英语教育界为培养大学生交际能力而采取的一项新举措。作为大学英语教学改革的新事物,它不可能是完美的。提高大学生英语交际能力的角度,探讨分级教学的利弊及改进办法。  相似文献   
60.
通过对著名翻译家钱钟书先生《林纾的翻译》一文的研究,从中看到钱先生对翻译研究的第一哲学性问题——可译与不可译的论说有非常独到的见解和阐释。钱先生通过对林纾翻译作品的评论,把翻译的指导原则和翻译技法通过"诱"、"媒"、"讹"、"化"等极有概括力的字一一体现出来,充分体现了文学作品可译与不可译之间的辨证关系。其思想对我们从事翻译理论的研究和翻译实践的操作都具有重要的指导价值。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号