排序方式: 共有230条查询结果,搜索用时 15 毫秒
221.
李延玉 《深圳职业技术学院学报》2014,(6):50-56
以汇集全国国际商务英语考试(一级)历次考试(2007年4月至2014年5月)为样本,选取阅读模块中“商务短语选择”(BPMC)项目为例子,运用英语语料库和测试成绩分析等工具剖析“商务短语选择”项目命题质量和项目难度、区分度和信度。同时,结合命题和施考实践,探寻提高商务英语词汇测试质量的对策。 相似文献
222.
以安徽高职院校的学生为例,着重从心理、认知、文化三个独特的视角探讨当代大学生的流行语。通过透析,其流行语表露了他们的考试情结、恋爱情结和网络情结;表现了类推性、隐喻性和对称性的认知属性;体现了同音词谐音的文化、新潮的时尚文化、微时代和云时代背景下的草根文化、东西方融合的文化。 相似文献
223.
权循莲 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2012,31(3):79-82
翻译过程中,文化因素的处理至关重要。英汉隐喻性词语富含各自民族的文化信息,成为翻译研究的重点和难点。对于英汉文化重合现象,译者可以采用直译的方法;对于英汉文化部分重合的现象,可以采取套译的方法;而对于英汉文化的空缺现象,译者可以酌情采用直译、意译或直译加注等翻译方法。译者应该掌握必要的文化知识,具备跨文化交际意识,认真处理好翻译中的文化问题,让译语读者感知并接受原语文化,以实现翻译跨文化交流之目的。 相似文献
224.
曲文凤 《青岛职业技术学院学报》2004,17(2):68-69,5
美国虽然是一个新兴的国家,但其语言在300多年的发展过程中,已经跟标准英语有了较大的差别。目前,它仍是一种活动能力和创造能力较强的语言。近几十年来,由于大众传媒作用及美国在世界事务中的地位,英国英语在各方面都受到了美国英语的渗透和影响,尤其是词语方面。因此,认识英语和美语的差异、掌握其规律是非常重要的。 相似文献
225.
黄琦 《湖南科技学院学报》2008,29(11)
模糊性是语言的本质特征之一,英汉两种语言都存在模糊语词,但这两种模糊语词有其内在的共同点,也存在本质区别。正确理解这样的模糊语词的意义,借助文化语境是关键,因此,模糊语词的表达,应充分考虑到文化语境,从而传达清晰准确的文化信息。 相似文献
226.
刘小梅 《河北北方学院学报(社会科学版)》2008,24(6):17-22
英汉介词与介词短语有相似之处:介词在句法中都起定位、粘着作用;介词短语的主要句法功能都是用作状语。不同之处是:在句法结构方面,英语介词与介词短语的句法特征说明英语语法以形统意;汉语介词与介词短语的句法特征说明汉语语法以意治形。在句法功能方面,英语介词短语的语序不影响句子的语意;汉语介词短语的语序决定句子的语意。英汉表示时间与地点的介词短语的语序反映了两个民族认知方式的差异。 相似文献
227.
228.
229.
“(V+O1)+O2”(动宾组合+宾语)结构是20世纪80年代以后使用日渐增多的一种语法现象,它在其特定的流行区域里,因其独特的语用价值而得以存在、使用和广泛流行。 相似文献
230.
田雨泽 《十堰职业技术学院学报》2003,16(3):59-62
黄、廖本《现代汉语》有关主谓短语、量词(动量)短语和介词短语等三种短语的功能类属,几个版本前后多变,终未成定论。本参照国内影响较大的其他几本相关教材,加以比较、分析,力求对上述三种短语功能类型作出较为合理而科学的划分. 相似文献