排序方式: 共有180条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
章博 《上海海事大学学报》2008,29(4)
为研究仲裁条款对提单受让人的法律效力问题,从《纽约公约》与提单仲裁条款特殊性的冲突,提单转让之后仲裁条款效力的法理之争,仲裁协议效力扩张理论的基本内容,仲裁协议效力扩张理论的法理基础,仲裁协议效力扩张理论在提单仲裁条款效力问题中的应用等5方面进行综合论述,认为根据仲裁协议效力扩张理论,仲裁条款对提单受让人的效力问题并不存在单一的结果,提单受让人同意仲裁的,仲裁条款对其产生法律效力;提单受让人不同意仲裁的,仲裁条款对其不产生法律效力;而承运人却始终受到仲裁条款的约束,无权拒绝仲裁. 相似文献
92.
信用证支付方式下的收汇风险主要由伪造信用证和"软条款"信用证引起,出口商防范外汇风险的措施包括:慎重选择贸易伙伴;提高业务人员素质;严格审证,认真备单,等等。 相似文献
93.
王莉莉 《贵阳学院学报(社会科学版)》2014,(1):58-60
日语的存在句研究主要围绕“ある”、“い、る”、“ない、”等表示单纯存在的句子展开.汉语中则强调出现、存在、消失是一个连续的整体.日语中“存在”和“出现”不但语义是连续在一起的,而且他们具备同样的语法形式——“Xに(は)YがZ”,应该统合在“存现句”的框架中进行考察. 相似文献
94.
丁学军 《商丘师范学院学报》2004,20(6):179-180
英语无动词分句与双重谓语在结构形式上很相似,都是用来修饰主句。说明主句的主语在做某件事时所特有的方式或所处的状态。仔细推敲,它们在结构形式以及语义等方面都有同有异,它们之间的异同很值得探讨。 相似文献
95.
白金 《天津职业院校联合学报》2012,14(7):106-109
限定性与非限定性定语从句从形式上到语法功能上都有着鲜明的区别,但基于其语法结构特征和不同写作者的写作水平、写作习惯等原因,常常致使两类从句被混淆。基于此,本文系统、深入地论述了非限定性和限定性定语从句之歧义产生的原因、歧义的分类、分析歧义及避免歧义的方法,以期给广大英语学习者、研究者及阅读者以一定的启发。 相似文献
96.
Debra Myhill 《English in Education》1999,33(3):70-81
The article describes the outcomes of a national investigation in the UK into the linguistic characteristics of writing in GCSE English examinations. The study analysed samples of writing in terms of their correctness, effectiveness and patterns of linguistic features used. This article exemplifies how the procedure used can provide valuable information about what writers can and can't do and argues that greater precision in describing writing will promote better teaching and learning. 相似文献
97.
任金秀 《山东商业职业技术学院学报》2007,7(2):11-13
信用证通常被认为是国际贸易中最安全的支付方式之一,但贸易实践中,“软条款”就像埋伏在信用证中的一颗定时炸弹,随时威胁着出口商的结汇安全。及时识别信用证中的“软条款”,采取必要的预防措施,把收汇风险消灭在萌芽状态,在贸易各环节严格把关,防患于未然,是出口商的最佳选择。 相似文献
98.
在系统功能语言学小句理论的基础上,通过对5021个经过自动句法分析的句子的主语、谓语、状语、补语、补语1/2/3、补语剩余部分和谓语剩余部分的识别错误进行了数据统计和分析。共得出3类一级错误、7类二级错误和38类三级错误,并且将错误成因细致分为4大类13小类,配有具体实例说明。对面向自然语言处理的功能句法分析和语料标注均有一定的实际意义。 相似文献
99.
"小句"最初作为一个名称运用于语法著作中。后来的研究逐渐发现"小句"的重要作用,肯定"小句"是语言的基本单位,提出"小句中枢说"。"小句"的问题仍然很多,学术界围绕"小句"的定义、"小句"的名称、主谓短语与"小句"的关系、"小句中枢"等问题进行了研究,成果丰富。 相似文献
100.
赵璐 《安徽职业技术学院学报》2014,(3):72-74
科技文体以传播和推广科学技术知识为目的,常常用于表述科学原理、规律、概念以及各事物之间错综复杂的关系,需要客观地陈述事实和揭示真理。科技英语有自己独特的句法特点,说明事理、提出设想、探讨问题或推导公式时常常涉及到各种关系,如前提、条件和场合等,因而从句较多。英语的定语从句是各种从句中最复杂、最难译的一种从句。英语的定语从句结构上的纷繁复杂,在一定程度上增加了理解和翻译的难度。因此在翻译时,要根据具体情况具体分析。 相似文献