全文获取类型
收费全文 | 4051篇 |
免费 | 24篇 |
国内免费 | 14篇 |
专业分类
教育 | 3240篇 |
科学研究 | 191篇 |
体育 | 32篇 |
综合类 | 525篇 |
信息传播 | 101篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 18篇 |
2020年 | 26篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 22篇 |
2017年 | 21篇 |
2016年 | 25篇 |
2015年 | 191篇 |
2014年 | 354篇 |
2013年 | 259篇 |
2012年 | 363篇 |
2011年 | 352篇 |
2010年 | 243篇 |
2009年 | 215篇 |
2008年 | 271篇 |
2007年 | 280篇 |
2006年 | 294篇 |
2005年 | 265篇 |
2004年 | 205篇 |
2003年 | 187篇 |
2002年 | 211篇 |
2001年 | 152篇 |
2000年 | 72篇 |
1999年 | 15篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有4089条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
本文对聋人学生的复句应用情况进行了调查,通过对就读于大专院校的聋生写作的1568个复句进行统计和分析,探讨聋生复句应用过程中各种错误类型产生的原因,揭示聋生习得汉语复句的特点,指出聋生掌握复句的重点与难点,并提出相应的教学策略,以期为聋生复句教学提供参考和借鉴。 相似文献
62.
陆侠 《忻州师范学院学报》2011,27(3):39-42
文章在进行深入细致的实地调查基础上,从语言事实出发,运用描写等语言研究方法,重点考察了蒙城方言中"来"作为语气词和方位词的用法,认为蒙城方言语气词"来"分布领域比较广,可以用在陈述句、疑问句、感叹句和祈使句;由方位词"来"构成的词,可以表示处所地点或时间。通过分析蒙城方言中"来"的语法功能和语法意义,对了解方言语法,进一步深入研究官话方言内部的一致性和差异性提供了资料。 相似文献
63.
也谈汉英翻译中的CHINGLISH 总被引:1,自引:0,他引:1
李思龙 《唐山师范学院学报》2003,25(4):27-29
犀利有力的写作应是言简意赅的。句子不应有多余的词,段落不应有多余的句。通过大量的例子来分析“中文式英语”的各种现象和产生原因,有助于克服这种现象。 相似文献
64.
在现代汉语的语言中,有一些似词非词的语言现象,这类词被称为“离合词”.离合说是指运用扩展法认定有关复合词具有“可离可合”的特点的一种语法分析理论.但笔者认为事实上无离合词.笔者将从扩展法论述该问题. 相似文献
65.
康铁成 《南阳师范学院学报》2007,6(10):41-44
《红旗谱》与《白鹿原》分别是"文革"前十七年和新时期最具代表性的小说作品之一,在我国当代文学史上占有非常重要的地位。两部作品的题材范围相近,都是描写新民主主义革命时期的历史生活。但由于两位作家所处的历史时期不同、审视历史的艺术视角、表现生活所遵循的艺术原则不同,因此作品的艺术面貌和达到的艺术水准也存在着差异,表现出我国当代文学两个时期不同的创作风貌。 相似文献
66.
词语是语言的重要组成部分.对一个民族所选择使用的某些词语进行动态研究,可以清楚地了解该民族的世界观和心理发展轨迹. 相似文献
67.
语文课的导语是引入课程新内容的第一个重要的课堂教学环节,它能激发、形成、保持并发展学生对所学内容的兴趣,吸引学生的注意力。因此,语文教师应注意导语的激情美、意境美、幽默美、含蓄美、悬念美、节奏美、过渡美。 相似文献
68.
于淑健 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2006,27(1):116-119
语言学界习惯以晚唐五代为界,把汉语的历史分成古代汉语和近代汉语两个大的阶段,敦煌文献大多是晚唐五代这个界标前后的产物,在汉语发展史上起着承前启后的作用。作为以收录敦煌禅籍为主的《大正藏》之第八十五卷,一方面给佛经研究提供了新的材料;另一方面,从语言学的角度来看,也是研究当时词汇的很好材料。论文就新近校读中遇到的一些词语作了简要考释。 相似文献
69.
浅谈英语单词的记忆方法 总被引:2,自引:0,他引:2
阐述了如何记忆英语单词及如何扩大词汇量的方法,并通过实例加以说明,旨在提高英语学习者对记忆英语单词的兴趣和信心,逐渐扩大词汇量。 相似文献
70.
英语教学中应注意母语负迁移对汉英翻译中多余词汇现象的影响 总被引:3,自引:0,他引:3
乔平 《成都教育学院学报》2007,21(6):27-29,31
母语负迁移现象是二语学习者的障碍和二语习得研究的对象.以汉语为母语的英语学习者在翻译中出现的错译、误译大都是由于受到母语负迁移的影响.特别是汉英翻译中多余词汇的现象,是母语负迁移的明显表现形式.文章通过分析汉英翻译中出现的多余词汇现象,提出了相关的翻译方法、对策以及对大学英语教学的启示. 相似文献