全文获取类型
收费全文 | 337篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 290篇 |
科学研究 | 29篇 |
体育 | 6篇 |
综合类 | 12篇 |
信息传播 | 1篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 17篇 |
2012年 | 29篇 |
2011年 | 29篇 |
2010年 | 23篇 |
2009年 | 13篇 |
2008年 | 17篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 31篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 25篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 15篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 6篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有338条查询结果,搜索用时 15 毫秒
331.
作为科学修辞重要战略之一的语言战略,一方面借助语言自身的发明功能,利用类比和隐喻来实现科学认识上的跃迁和抽象上的形象化;另一方面凭借语言美辞技巧,使科学理论和观点在交流和评价效果上得以缩小或放大,最终实现作者意图的突现或回避。文章力图通过翔实的科学案例来证实科学修辞语言战略的合理性和必要性。 相似文献
332.
古代医家除了通过词语和句子的选择、调整等形式来提高表述效果外,主要还通过“修辞格”的使用来达到修辞目的。所谓“修辞格”,也就是修辞格式的简称,现在一般都通称为“修辞手法”或“修辞方法”。随着修辞学的研究发展,研究医古文修辞格英译的人也越来越多。该文仅以最常用的五种医古文中修辞手法解析为例,探讨医古文中常用修辞手法的英译策略。笔者认为,译文在内容上和语言特点上对原文的翻译做到“信、达、雅”,还需要译者具有语言学知识和翻译理论知识,钻研和掌握中医基础理论,不断提高中医英语翻译水平。 相似文献
333.
由于类词缀具有方便、高效的构词特点,常常用于构建新词语。对类词缀的语义认知机制进行研究具有一定的理论与实践价值,特别是对英语词汇教学有如下启示:外语教师可通过讲解基本词汇和词汇联想记忆方法来帮助学生提高转喻、类比能力,进而轻松扩大词汇量。 相似文献
334.
该篇论文主要围绕印度两大史诗与中国的《诗经》当中典型的女性形象展开类比分析。首先,开篇简要介绍了两大史诗和诗经产生的社会背景和历史地位,列举了诗篇当中举足轻重的几位女性。随后,正文部分是对中印两大著作中女性艺术形象的详细类比:列举了古代中国和印度社会对女性之美的评价标准;分析了两大著作中女性在政治,婚姻和恋爱当中所扮演的角色;剖析了女性人物性格的二元特征,以及这种现象之所以存在的社会根源。最后,结论部分对整篇论文做出总结并引出本篇论文的主旨:充分肯定两大史诗和《诗经》当中的妇女在推动社会发展和历史演进中的巨大作用,同时呼吁社会关注女性,认可女性,尊重女性。 相似文献
335.
蔡晓烽 《宁德师专学报(自然科学版)》2010,22(3):323-325
物理教学中常用类似的事物来比拟被说明的概念或理论.教师应该挖掘教材类比因素,研究类比对象可取得良好的教学效果. 相似文献
336.
由于立法者理性的有限性,由于语言表达的有限性,由于法律赖以成长的物质生活方式的变化,立法者所制定的法律不能够涵摄将要发生的所有法律事实。立法者所制定的法律是"显露"的法律,当显露的法律出现不能够适用于法律事实的漏洞时,实证主义求助于"自由裁量权"是不可取的,而应该适用"隐藏"的法律。"隐藏的法律"来源于人类的"类比思维",通过这种思维机器的加工,人类"有限的语言"能够表达"无限的意思",因为通过类比思维"机器"的转换,"有限的语言"可以符合规则地、具有效力地、随机应变地转换成"无限的语言","隐藏的法律"通过类比思维机器的转换显露出来,变成可适用的法律,以填补法律漏洞和实现个案正义。 相似文献
337.
外语学习中出现的错误除了由母语的干扰引起的以外,相当一部分是由认知策略使用不当造成的。类推是外语学习者常用的一种认知策略,它的使用有时会导致语言错误的出现,但是又不能否定它自身存在的可行性。因此,在外语学习的过程中,要辨证地看待类推问题,现就此问题进行论述。 相似文献
338.
马慧 《宁波教育学院学报》2006,8(5):20-23
先秦时期“得”从及物动词转化为助动词,是“得”字发展史上的第一次重要演变。在这一语法化过程中,“得+谓词”语境是“得”语法化的句法条件;从“行域”到“知域”的隐喻作用是重要的认知基础;在语法格式“主语+助动词+谓词”的强大类推作用下,“得”语法化为助动词。 相似文献