首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4644篇
  免费   46篇
  国内免费   89篇
教育   3827篇
科学研究   355篇
各国文化   17篇
体育   238篇
综合类   255篇
文化理论   4篇
信息传播   83篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   22篇
  2021年   35篇
  2020年   76篇
  2019年   115篇
  2018年   113篇
  2017年   107篇
  2016年   76篇
  2015年   108篇
  2014年   245篇
  2013年   290篇
  2012年   322篇
  2011年   315篇
  2010年   236篇
  2009年   232篇
  2008年   318篇
  2007年   436篇
  2006年   397篇
  2005年   271篇
  2004年   268篇
  2003年   217篇
  2002年   181篇
  2001年   137篇
  2000年   99篇
  1999年   44篇
  1998年   22篇
  1997年   16篇
  1996年   8篇
  1995年   16篇
  1994年   15篇
  1993年   9篇
  1992年   7篇
  1991年   4篇
  1990年   3篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1985年   4篇
  1984年   1篇
  1983年   2篇
  1981年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有4779条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
中国女性记者现在已经不再是过去的缺席者,如今已经开始展示出她们的专业素质和职业精神。但是这并不意味着女性记者从此走出了困境:一方面,抹杀性别差异,意味着要遵守男性社会的游戏规则;另一方面,强调差异,则又往往陷入被观赏的境地,成为公众的审美对象和媒体媚俗的工具。女性记者仍需为自己应有的角色、地位而奋斗。  相似文献   
992.
中国传统化是以儒家的“天人合一”思想为主导,西方传统化是以“天人相分”思想为核心。中西传统化不同,使英汉两种语言的语法特点迥异,即逻辑严谨性不同、句法结构规范性不同、回答问题时的态度不同、事实的客观性不同。  相似文献   
993.
名家在其谈辨实践中所运用的辨名方法主要涉及;名的确定性分析,名的流动性考察,名所包含的矛盾分析,名之间异同关系的辨析以及名的内涵与外延透视。这些内容,既奠定了名家诸子显于当世的思想方法论基础,又构成先秦名辨学发展史上重要的一环,为后期墨家乃至荀子推进中国古代名辨学的探索,把先秦逻辑的研究引向深入,提供了丰富的思想资源。  相似文献   
994.
在腐朽封建思想的戕害下,二姑姑由于人性受到压抑而导致心理的畸形。从主题阐释、人物形象塑造、环境描写和细节描写几个方面剖析了二姑姑人性扭曲的虽生犹死的人生悲剧。  相似文献   
995.
杨红 《焦作大学学报》2005,19(3):107-108
与传统的纸质档案相比,电子档案有其自身技术上的特点。未来的档案工作将建立在混合媒体的基础上,实行电子档案与纸质档案结合管理。  相似文献   
996.
本文通过对比实验,研究网络学习环境中教学信息媒体呈现方式对学习效果的影响。研究结果显示,以文本形式呈现教学信息与以网络视频呈现教学信息在学习效果整体上并没有显著差异,但文本形式更容易在学习目标的“理解”层次上获得较好的学习效果,据此可以推断教学信息媒体呈现方式这一因素在基于网络的学习中对学习效果的影响与教学目标有一定的对应性。  相似文献   
997.
翻译、创作和阅读是人类最主要的认知心理活动,但由于它们各自的活动目的有异,所表现出来的心理活动形式也就有很大的不同。对它们之间的差异进行探讨和比较有助于大家更好地了解译者的翻译心理,有利于加深大家对翻译本质的认识。  相似文献   
998.
动物词汇及其表达式在英语新闻中十分常见,可以使报道语言鲜活生动,增加稿件画面感和表现力。英语新闻报道中大量使用动物词汇来进行比喻,以引起读者的想象和情感联系。近年来动物词汇动词化用法日益明显,体现了语言的经济性原则和语义增值作用。由于中英两种语言的文化差异,相同动物词汇经常带有不同的文化内涵。随着人类社会的不断发展以及经济活动的日益频繁,动物词汇还被用来指代复杂、深奥的经济现象和金融规律,甚至成为专门的经济术语,被广泛应用于英文报章当中。  相似文献   
999.
翻译不仅涉及语言问题,也涉及化问题。译不仅要深入了解本民族化,还要了解外国化。翻译的待点和目的是进行思想和化的交流,进一步加深各国各民族之间的了解;所以翻译时应努力反映出源语化的特色。但不可避免的化差异也带来了一些翻译上的问题,他们表现在:词语的不等值,词语的化背景知识和语义联想几个方面。  相似文献   
1000.
温庭筠、韦庄被人们并称为“温韦”,实际上他们的作品代表着两种不同的风格。温词深密隐约、浓艳华丽,韦词疏淡浅显、清朗自然。其词风的差异主要取决于他们生活遭遇的不同。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号