首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   266篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
教育   227篇
科学研究   8篇
体育   2篇
综合类   20篇
信息传播   11篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   4篇
  2015年   4篇
  2014年   19篇
  2013年   13篇
  2012年   21篇
  2011年   21篇
  2010年   12篇
  2009年   12篇
  2008年   21篇
  2007年   35篇
  2006年   25篇
  2005年   18篇
  2004年   16篇
  2003年   11篇
  2002年   16篇
  2001年   5篇
  2000年   6篇
  1999年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有268条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
人们通常认为后景信息是和预设、已知信息、关系分句联系在一起,而图形则是和断言、新信息相关。事实上,在汉语关系结构中,中心名词的定指关系比较模糊;而英语关系分句因组成策略的不同经常违背从后景到图形信息编排原则,汉语则很少违背此原则;英语关系分句可蕴涵图形信息,而汉语关系分句因句法限制则不可蕴涵图形信息。  相似文献   
72.
目前 ,不可抗辩条款在我国不具有法律效力 ,不能作为保险理赔的依据 .但该条款对保障投保人的利益、发展我国的保险事业具有积极的意义 ,因此 ,建议将该条款列入新修订的《保险法》中 .  相似文献   
73.
将来时性条件分句中限定动词短语复杂多变,用此用彼,似无章可循.本文通过理论探讨,语料分析,区分了三类将来时性条件分句及三套动词短语,揭示了它们之间的对应关系,从而发现了不同限定动词短语在将来时性条件分句中的分布规律。  相似文献   
74.
人类创造了人工智能,帮助人类超越极限。然而,伴随着人工智能的不断发展,不可避免地引发了人工智能是否能够达到或超过人类智能、是否会对人类构成威胁等诸如此类的具有哲学性质的问题。本文认为,人类智能具有生物遗传性和文化遗传性的特点,人类感知环境和快速反应与决策的能力,是经过数百万年的演化和求生本能促成的。人类智能与人工智能的关系,是支配与被支配、设计与被设计的关系,也就是说,人工智能永远处于从属地位,人类思维在前,电脑模拟在后。  相似文献   
75.
本文对英语语法中从句和非谓语动词之间的相互转换问题进行详细、系统的分析和总结,旨在从浅显易懂的例句中找出普遍统一的转换规律,从而提高中国学生在口语表达和书面表达上的多样性和准确性。  相似文献   
76.
为了使Prolog推理引擎可以从一定程度的语义上来区分子句,通过概念图的形式对Prolog程序的子句建立本体.子句本体的概念模型通过其谓词参数和头子目标来建立,而头子目标是指出现在规则体首部并且位于任何谓词调用之前的子目标集合.所提出的方法把一个Prolog程序转换成包含其子句本体的Prolog CG程序.实验表明,通过对Prolog子句建立本体,可以尽早地去除与当前目标明显不匹配的子句,从而使得目标求解树的规模减小.在概念图的描述形式下,子句本体使得Prolog程序的语义更清晰可读,在某些情况下能明显加快程序的求解过程.  相似文献   
77.
新《保险法》中免责条款不可抗辩条款的出台、理赔时效的限定、明确告知的规定等,给寿险公司带来了冲击和挑战。新《保险法》旨在实施推动寿险公司经营管理转型,提高承保质量,防范展业风险;修订格式合同文本,保证相关条款合法有效;强化日常内部管理,确保公司依法开展经营。  相似文献   
78.
传统的单一语音模态的英语听力教学模式难以激发学生学习兴趣,多模态为英语听力教学重新设计提出了一个新思路,将其融入语言学习的整体框架内统筹考虑。在充分考虑到模态协同和模态干扰的基础上,针对不同语言水平的学习者,重新设计英语听力教学模式。  相似文献   
79.
商务英语专业的学生经过一段时间的专业学习后,已具有同化商务英语写作新内容的认知结构。并且,公共英语写作与商务英语写作之间存在着紧密的联系。教师可利用这两个有利因素,有效地激发学生同化新内容的成就动机,指导学生运用上位学习、下位学习、并列结合学习的方法积极开展商务英语写作的实践。  相似文献   
80.
汉语的名谓句从结构上讲,无论主语、谓语,均可以由名词或名词性短语充当,主语谓语之间不用动词。从语义上讲,主谓之间多半是谓语对主语进行解释、判断、说明和描写。汉语的名谓句与法语相对应的是主谓宾俱全的句子。这种不同的特点是由汉语的灵活性与法语的严谨性所决定的。不管结构上有何不同,汉语名谓句与法语相对应的句子所表示的语义关系则是基本一致的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号