全文获取类型
收费全文 | 12332篇 |
免费 | 55篇 |
国内免费 | 26篇 |
专业分类
教育 | 11205篇 |
科学研究 | 435篇 |
各国文化 | 15篇 |
体育 | 72篇 |
综合类 | 549篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 132篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 80篇 |
2020年 | 128篇 |
2019年 | 73篇 |
2018年 | 17篇 |
2017年 | 33篇 |
2016年 | 54篇 |
2015年 | 513篇 |
2014年 | 1027篇 |
2013年 | 823篇 |
2012年 | 1345篇 |
2011年 | 1268篇 |
2010年 | 922篇 |
2009年 | 799篇 |
2008年 | 862篇 |
2007年 | 1001篇 |
2006年 | 848篇 |
2005年 | 658篇 |
2004年 | 550篇 |
2003年 | 476篇 |
2002年 | 397篇 |
2001年 | 266篇 |
2000年 | 155篇 |
1999年 | 47篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 14篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
诗歌中的意象与意象组合 总被引:1,自引:0,他引:1
陈树宝 《宁波教育学院学报》2006,8(3):28-30
意象艺术,在我国源远流长。意象,即是“意中之象”,是诗歌的灵魂。意象有描述性意象、比喻性意象、象征性意象与通感性意象之分,各有自己的美学特质。意象的组合方式主要有并置式、递进式、发散式、聚合式、意象叠加等,并在诗歌创作中互为相融。 相似文献
102.
试论旅游文化对旅游翻译的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
于晶 《黑龙江教育学院学报》2008,27(8):118-119
旅游翻译是传播旅游文化的重要途径,旅游文化的差异又影响着旅游资料的翻译,从生活方式、思维模式、风俗习惯、宗教、价值观等方面都会对旅游翻译产生影响。 相似文献
103.
全华凌 《衡阳师范学院学报》2001,22(2):45-48
唐诗的发展降至中唐大历年间,齐梁诗风学滥,创新求变成为贞无以后诗坛的最强音。韩愈顺应时代的潮流,率先更新诗歌,其诗瑰奇险怪意象的成因很多,既有时代的客观要求、艺术的迁延渗透,更有诗人主观精神失辐射和诗人执着的艺术追求。 相似文献
104.
李莉 《牡丹江教育学院学报》2006,(4):48-49
语言随其功能的变化而变化,不同的场合需要不同的语言,即语言要适合社会场合———“语域”。译者在翻译作品(特别是文学作品)时要做到忠实原著,就必须既把握原著的语言,又把握其语域,这样才能译出得体的译作。 相似文献
105.
郭建平 《开封教育学院学报》2002,22(1):30-32
清轶的散文大多是在一种特定的背景下写成的,这种特定的背景可能就意味着对诗意乃至于对生命的疏离,可偏偏就在这时候诗意就诞生了:对生命的重建,对脆弱生命的一种形而上的追求,本身就洋溢着诗意,浸透着一种盎然再生的、悲天悯人的人间情怀. 相似文献
106.
英汉法律翻译中的归化 总被引:1,自引:0,他引:1
讨论了归化策略在法律翻译中的运用,并从词汇和篇章两个层次进行阐述。进而分析了文化、语言和读者这三方面的因素及其对法律翻译中归化策略的影响。尽管归化并不能解决词汇层面上的所有翻译问题,但它往往是实现效力对等的有效手段。 相似文献
107.
108.
英汉称谓语的比较与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
称呼是言语交往过程的重要组成部分,是人们之间相互关系的语言表述,是一种重要的社交礼仪。但是由于中英文化的差异,英汉称呼语存在一定的差异。该文详细介绍了现代汉语的称谓体系和英语国家的称谓习俗,总结了英汉称谓语的相同点与不同点,并就英汉称呼语的翻译进行了比较和归纳。 相似文献
109.
杨景春 《宁波职业技术学院学报》2007,11(1):72-75
意象是作者主观情感与客观外物高度融合的产物,毛泽东诗词意象类型众多,内容丰富,组合方式多种多样,跳跃性强,很难一览无余。简言之,有同一时间不同空间的跳跃,有不同时间不同空间的跳跃,有同一空间不同时间的跳跃,有同一空间同一时间的跳跃。另外,意象组合又呈对比并列形式,前后连接形式,交叉错落形式,扩展形式。 相似文献
110.
陈萍 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,(5):135-136
大学英语翻译教学一直是较薄弱的环节。造成学生翻译水平较低的原因主要有以下三个方面:1.学生对于语言与文化之间的了解不够。2.学生缺乏一定的翻译技巧。3.学生对一词多义,词的内涵与外延等方面的知识缺乏了解。本文对学生做翻译练习和考试中出现的问题做了浅要的分析并提出了几点建议。 相似文献