全文获取类型
收费全文 | 16422篇 |
免费 | 138篇 |
国内免费 | 211篇 |
专业分类
教育 | 13356篇 |
科学研究 | 1116篇 |
各国文化 | 17篇 |
体育 | 687篇 |
综合类 | 1011篇 |
文化理论 | 14篇 |
信息传播 | 570篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 92篇 |
2021年 | 189篇 |
2020年 | 244篇 |
2019年 | 156篇 |
2018年 | 84篇 |
2017年 | 99篇 |
2016年 | 168篇 |
2015年 | 690篇 |
2014年 | 1447篇 |
2013年 | 1240篇 |
2012年 | 1765篇 |
2011年 | 1730篇 |
2010年 | 1221篇 |
2009年 | 1121篇 |
2008年 | 1110篇 |
2007年 | 1318篇 |
2006年 | 1132篇 |
2005年 | 810篇 |
2004年 | 684篇 |
2003年 | 545篇 |
2002年 | 373篇 |
2001年 | 266篇 |
2000年 | 158篇 |
1999年 | 51篇 |
1998年 | 15篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 109 毫秒
81.
Automatic Chinese text summarization for dialogue style is a relatively new research area. In this paper, Latent Semantic Analysis (LSA) is first used to extract semantic knowledge from a given document, all question paragraphs are identified, an automatic text segmentation approach analogous to Text'filing is exploited to improve the precision of correlating question paragraphs and answer paragraphs, and finally some "important" sentences are extracted from the generic content and the question-answer pairs to generate a complete summary. Experimental results showed that our approach is highly efficient and improves significantly the coherence of the summary while not compromising informativeness. 相似文献
82.
委婉语是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段,也是人类语言中的一种普遍的语言现象。委婉借助于语音、语法、语用、语义等手段构成,非常得体地表达生活中的那些使人尴尬、令人不快或使人恐惧的事物,本文则主要介绍委婉语的构成手段。 相似文献
83.
84.
李敏 《和田师范专科学校学报》2007,27(6):174-175
从对英语单词、短语的理解入手,就《国际统一私法协会国际商事合同通则》(中英文对照本)中文译文中出现的对英语单词、短语意思的误解而导致的误译情形进行了简要分析和评述。 相似文献
85.
分析了英译汉过程中的常见错误或问题(翻译综合症),同时指出产生这些错误的原因,并在此基础上提出了解决问题的对策。 相似文献
86.
丹江口水库作为南水北调中线工程水源地,一方面要保护水源地环境,一方面要满足日益增长的旅游需求,成为地方脱贫致富的支柱产业。因此,水源地旅游要实现可持续发展,就要在保护环境的前提下,明确发展方向,培育核心竞争力,采取积极有效的发展策略。 相似文献
87.
英汉互译中衔接手段的合理转换是实现译语语篇连贯的保证。然而在翻译实践中往往存在着转换失当的情况,从而影响了译文的连贯,甚至造成严重的错误。本文通过对一些翻译实例的分析,阐述造成翻译失当的原因,指出衔接手段合理转换对实现译文语篇连贯的重要性。本文还探讨了衔接手段转换的若干方法。 相似文献
88.
陈家刚 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2003,22(6):60-61
正确的翻译建立在对原文的正确理解的基础上。但英语中的一些特殊的句型和结构常常暗含陷阱,影响了学生的理解,从而造成了翻译上的失误。本文对最常见的一些容易引起误解的句型结构从五方面进行了归纳,有利于学生对它们的把握,促进学生的翻译。 相似文献
89.
翻译目的论视角下戏剧的翻译——兼议《推销员之死》中译本 总被引:1,自引:0,他引:1
王晨婕 《宁波广播电视大学学报》2007,5(4):51-53,83
本文旨在翻译目的论的框架下评述上个世纪八十年代在北京成功上演的《推销员之死》中译本(英若诚译)。目的论将"翻译充分"作为评价译文的标准,文章以此作为出发点,在翻译纲要的指导下试评该中文译文剧本,从而发现其为话剧翻译中的佳作和典范。 相似文献
90.
冯新灵 《绵阳师范学院学报》1995,(Z2)
本文对中国气象风景这一特殊旅游资源进行了系统研究.提出了气象风景的概念,并在国内首次应用成因类型法对中国气象风景进行了分类,探讨了气象风景构景与吸引功能的四大特点,提出了进一步开发利用的几点见解. 相似文献