全文获取类型
收费全文 | 10695篇 |
免费 | 55篇 |
国内免费 | 26篇 |
专业分类
教育 | 9371篇 |
科学研究 | 474篇 |
各国文化 | 11篇 |
体育 | 228篇 |
综合类 | 494篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 194篇 |
出版年
2023年 | 9篇 |
2022年 | 36篇 |
2021年 | 95篇 |
2020年 | 137篇 |
2019年 | 86篇 |
2018年 | 32篇 |
2017年 | 47篇 |
2016年 | 69篇 |
2015年 | 440篇 |
2014年 | 902篇 |
2013年 | 744篇 |
2012年 | 1177篇 |
2011年 | 1100篇 |
2010年 | 806篇 |
2009年 | 718篇 |
2008年 | 750篇 |
2007年 | 868篇 |
2006年 | 720篇 |
2005年 | 517篇 |
2004年 | 455篇 |
2003年 | 372篇 |
2002年 | 282篇 |
2001年 | 193篇 |
2000年 | 113篇 |
1999年 | 46篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
李翔 《和田师范专科学校学报》2008,28(6):174-175
长期以来,大陆、香港、台湾两岸三地英语来源外来词的翻译存在差异。本论文拟对其差异进行共时的描写和研究,揭示三地翻译特点以及差异产生的原因。 相似文献
992.
崔蕾 《和田师范专科学校学报》2008,28(1):136-137
本文以错误分析理论为依据,探讨了大学生汉译英翻译中出现的一些问题,并得出一些对翻译教学的启示。 相似文献
993.
张磊 《柳州职业技术学院学报》2008,8(1):124-128
从文化的涵义,语言、文化和翻译的关系出发,提出归化和异化两种文化翻译策略。归化指以目的语文化为归宿的翻译策略;异化指以源语文化为归宿的翻译策略。并从跨文化翻译的角度对中国古典文学名著《红楼梦》的两个英译本中的文化因素进行研究,包括生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化以及社会文化五个方面。根据译者目的和目标读者的不同,杨完益主要运用异化翻译,而霍克斯主要运用归化翻译。 相似文献
994.
黄莉萍 《柳州职业技术学院学报》2008,8(4):102-104
《赤壁》(上)的英文字幕译者从目的语读者的角度出发,灵活运用了缩减、直译、归化等翻译策略,力求用地道、自然的英文来翻译原文,以便读者更好地理解和接受。本文引用该片中的大量译例,着重分析缩减式翻译策略的三种形式(浓缩、压缩性意译、删除)在该片字幕翻译中的运用。 相似文献
995.
杨非 《读与写:教育教学刊》2008,5(5):8-9
Cross-cultural communication competence is very important for the students who study English as a second language. In order to teach effectively.the teachers may try to teach with cross-cultural simulations.The au- thor Of the article uses 5 simulations in the course of New Horizon College English.Although the sample size in this research is small,the author shows the ideas that cross-cultural awareness is related to communication competence and teaching with cross-cultural simulations helps understanding. 相似文献
996.
黄素清 《青岛职业技术学院学报》2008,21(4)
本文主要分析跨文化交际语境下翻译标准和翻译策略的改变。由于广告所具有的特殊功能,以及中西文化形态、风俗习惯及认知模式的差异,导致广告翻译不同于其他文体翻译。通过一些广告文本翻译中的例子,分析研究了广告翻译中蕴含的文化因素,以及在这些因素影响下如何改变翻译标准及策略。对比中英文化之间的诸多不同,并对跨文化交际理论该如何指导广告翻译实践进行了解读。 相似文献
997.
被誉为"平民作家"的老舍其实具有独特的精英意识。因其不同的生存语境,这种精英意识在不同阶段的小说中呈现出动态的流变。寄予在"二李"身上实干的精英意识,与老舍独处英伦,渴慕西方文化的境遇有关。小蝎和大鹰精英意识的缺失则隐含了老舍对现实境遇的失望和愤怒;瑞宣和钱默吟经过精神裂变,成长为民族精英,则说明经过民族战争的洗礼,老舍的文化更新意识得到了释放和升华。 相似文献
998.
“红色”在汉文化中寓意颇丰,与之相关的词语多为褒义,这与西方以贬义为主的“红文化”反差甚大。探索与“红”相关词语的英译策略有助于读者更加透彻地理解中国独特的红文化,有助于促进东西方文化的交流与传播。 相似文献
999.
跨文化翻译中的错位归因 总被引:1,自引:0,他引:1
作为一种跨文化交际活动,翻译中经常会出现各种各样的错位现象。究其原因:有由客观因素造成的,包括语言异质特征、思维模式差异和文化差异;有由主观因素引起的,涉及译者的民族优越感、先验知识、翻译能力、文化意识、翻译目的及社会影响力等。 相似文献
1000.
自从法国文论家J.Kristeva首次提出“互文性”这一概念以来,对于“互文性”的研究屡见不鲜。文学作品中的“互文性”的例子比比皆是,对于翻译工作者来说,对互文性进行深入研究对翻译实践有着切实的指导作用。本文研究了“互丈性”与文学翻译的关系,突出了互文性理论在翻译过程中的重要性。 相似文献