首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8833篇
  免费   53篇
  国内免费   31篇
教育   7824篇
科学研究   413篇
各国文化   9篇
体育   90篇
综合类   367篇
文化理论   5篇
信息传播   209篇
  2023年   2篇
  2022年   18篇
  2021年   49篇
  2020年   104篇
  2019年   53篇
  2018年   25篇
  2017年   37篇
  2016年   44篇
  2015年   404篇
  2014年   804篇
  2013年   620篇
  2012年   999篇
  2011年   929篇
  2010年   639篇
  2009年   573篇
  2008年   630篇
  2007年   744篇
  2006年   604篇
  2005年   425篇
  2004年   377篇
  2003年   305篇
  2002年   227篇
  2001年   140篇
  2000年   86篇
  1999年   34篇
  1998年   10篇
  1997年   12篇
  1996年   4篇
  1995年   5篇
  1994年   3篇
  1993年   2篇
  1992年   4篇
  1991年   3篇
  1990年   2篇
排序方式: 共有8917条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
中国高校分类标准及指标体系设计   总被引:7,自引:0,他引:7  
高校分类标准是指用来区分高校性质、任务、能级的准则和参照系,是用于判断高校类型和层次的定性化尺度;高校分类指标是指在分类标准基础上用于测量或反映高校性质、任务、能级及发展现状的数量指征。高校分类标准及指标,应当从输入、多元的视角来设计。本文尝试从培养目标及学科专业、人才培养、科学研究、社会服务、学生成份、教师队伍、经济(地理)区域、宏观管理等八个维度,来设计中国高校的多元分类标准及指标体系。  相似文献   
22.
翻译界一直把翻译看作是一项以译者为主体的语言和文化的转换活动,这似乎赋予翻译太多的主观化色彩,忽略了翻译学作为学科而存在的客观现实。笔者认为,与其把翻译看作是一项语言和文化的主体转换活动,不如将它视为客观的信息流动过程,即源语中所含各种语言、文化信息流向目的语的动态过程。这里从市场运行的角度探讨了翻译信息的流动性,并认为没有信息流动性就没有翻译,因为翻译本身即是一种信息运行机制。  相似文献   
23.
外来术语的引进不仅仅是一个简单的翻译问题。softpower这一术语进入中国之后被翻译为“软实力”、“软权力”和“软力量”,甚至引起了学者间的持久争论。从术语学的角度看,对softpower的翻译违反了术语的单义性和单名性原则,没有充分考虑来源语中该术语的概念体系和目标语中该术语的概念体系,以及这两个概念体系之间的对应。从翻译学的角度看,解构主义给翻译的异化原则提供了理论支持,使译者对来源语术语的忠诚度减弱,自我创作成分增加。从意识形态的视角看,学术本土化为通过术语翻译的方式进行所谓的创新提供了道义支持。  相似文献   
24.
翻译的过程在某种程度上可理解为“图式移植”的过程,移植内容、移植方式贯穿译者的整个创作过程。图式移植的实现是译者主动选择和适应的结果,移植成功与否与译者做出的选择和适应息息相关。  相似文献   
25.
本从个体翻译过程的角度分析了个体翻译能力的构成因素,其目的是为翻译教学提供必要的理论依据。个体的翻译能力主要由翻译才能、翻译语能、翻译熟能和翻译智能四个方面的能力构成。翻译才能指处理语言所表达的意义的能力;翻译语能指处理语言外在形式的能力;翻译熟能与翻译过程的自动化速度有关,而翻译智能则与理解交际意图和逻辑推理能力有关。  相似文献   
26.
文学翻译是一门艺术,作为一名翻译工作者,既要熟练掌握驾驭母语和译作语言的技巧,又要具备一定的民族文化紊养。用文学语言翻译文学语言,用形象翻译形象,使译文读者和原作读者同样感受到文学作品的艺术感染力和丰富的想象力,同样获得审美上的愉悦和欣赏的共鸣。  相似文献   
27.
东西方文化的不同以及英汉语言表达的差距势必造成英汉翻译上的困难。但语言传译贵在等值传神而不应该受制于原文语言表达方式。文章拟探讨英汉翻译实践中运用正反、虚实、顺逆、直曲、增减、揉合等模糊翻译手法以实现跨文化语言内容的等值传递的可能性。  相似文献   
28.
在英汉翻译过程中,须将译语民族的思维方式转换成译入语民族的思维方式,通过虚实转换、正反转换、词性转换、句子结构转换、语义重心位置转换和句子视点转换等方式,能使译文地道而自然。  相似文献   
29.
通过一份调查问卷,分析得出同学们在语用方面的得与失,推而广之,指出语言失败的几个主要原因及文化之间的差异所在,建设性地提出情景法这一生动的教学方式,更好地促进教学。  相似文献   
30.
从对英语单词、短语的理解入手,就《国际统一私法协会国际商事合同通则》(中英文对照本)中文译文中出现的对英语单词、短语意思的误解而导致的误译情形进行了简要分析和评述。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号