全文获取类型
收费全文 | 8833篇 |
免费 | 53篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 7824篇 |
科学研究 | 413篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 90篇 |
综合类 | 367篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 209篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 18篇 |
2021年 | 49篇 |
2020年 | 104篇 |
2019年 | 53篇 |
2018年 | 25篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 44篇 |
2015年 | 404篇 |
2014年 | 804篇 |
2013年 | 620篇 |
2012年 | 999篇 |
2011年 | 929篇 |
2010年 | 639篇 |
2009年 | 573篇 |
2008年 | 630篇 |
2007年 | 744篇 |
2006年 | 604篇 |
2005年 | 425篇 |
2004年 | 377篇 |
2003年 | 305篇 |
2002年 | 227篇 |
2001年 | 140篇 |
2000年 | 86篇 |
1999年 | 34篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 12篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有8917条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
本文采用扎根理论研究方法,通过对学术专家、实践者和学习者三类相关群体的访谈,调查高等教育和继续教育在线课程相关人群关于在线课程的质量观与对质量构成的认识,探索在线课程质量框架与要素,以期为促进人们对在线课程质量的共识,为改进和优化现有在线课程质量标准提供参考。研究通过对20位受访者累计22万字访谈文本的编码分析,发现四种质量观--服务质量观、系统性质量观、目标性质量观和增值性质量观,并定义出设计开发与实施运行两大类的九个在线课程质量要素--课程目标、课程内容、学习过程、学习支持服务、学习评价、媒体与技术环境、实施效果、改进发展和社会影响。其中,课程目标、学习内容与实施效果被定义为核心要素。本文基于TF-IDF关键词统计方法对三类群体的在线课程质量观差异进行了分析,并结合已有远程教育质量观和在线课程质量标准相关成果对本研究发现和定义的在线课程质量观、质量框架和质量要素进行了讨论与反思。 相似文献
82.
语境是语际翻译中的一个重要的制约因素,它不仅制约着翻译的理解过程,还制约着语义、话语结构线索与内部信息以及语言的使用与选择等翻译全过程。 相似文献
83.
梁明晖 《福建教育学院学报》2011,(4):98-103
受到时代、传统、文化与环境等因素的影响,翻译过程往往表现出一定的“创造性叛逆”,这一现象在文学翻译中尤为突出。文章主要对文学翻译中创造性叛逆的具体表现形式进行了探讨,认为其具体表现形式可以分为五大类,即有意识的误译、归化、增译或节译、改编以及个性化翻译。 相似文献
84.
随着网络的日益普及,越来越多的网络词汇不仅在网络上普遍使用,甚至已经进入到人们的日常生活。但因网络词汇不同于传统语言的特点及语言及文化的不可译性,使得网络词汇的翻译成为译者们关注的焦点和难点。零翻译理论的提出为不可译提供了一种高效的解决途径。零翻译的八种具体方法有很高的应用价值,能够帮助译者在翻译网络词汇时提供思路及方法。 相似文献
85.
从波多里奇卓越绩效准则的变化看质量管理的演变 总被引:1,自引:0,他引:1
通过回顾波多里奇卓越绩效准则的历史演变,分析了近二十年来质量管理的发展变化:质量的概念更加广义,完成了从产品和服务质量改进到卓越绩效评审的演变;质量管理已经演变成卓越绩效模式,从质量控制走向全面绩效管理;现在的卓越绩效模式已经成为组织全面管理系统的框架。 相似文献
86.
翻译是英语专业高年级的必修课程,对于翻译教学的研究还远远少于对翻译本身的研究探索。针对现在翻译教学中的普遍现象.即把翻译教学当做外语课来教授.把对外语的讲解多于翻译知识及翻译技能的传授.出现了主次不分.甚至本末倒置的现象.本文将比较翻译教学和外语教学的异同.总结出本科英语专业翻译教学课堂策略。 相似文献
87.
自改革开放这一伟大举措的实施以后,我国的政治、经济得到了迅猛发展。中国与周边国家的贸易往来不断密切。中国与俄罗斯作为邻国,贸易往来也随之深化。随着中俄两国关系的不断推进,两国交流日益密切。在两国边贸发展过程中对俄语翻译的需求不断扩大,培养专业的高水平的俄语翻译成为两国人民的共同心愿。 相似文献
88.
在国际间的经济合作交流越来越密切的时代背景下,我国各个行业领域内部对英语翻译专业化人才的需求量越来越多,提出的要求越来越高。我国高等院校英语专业的教学目标也旨在培养一批优秀的英语翻译人才,然而教学实际效果却不能够让人满意,英语专业毕业生的翻译水平还是无法满足社会的需求。其中,最主要的问题体现在英语翻译教学使用的方法科学性不强,没能取得良好的教学效果。本文将详细地介绍英语翻译中的“过程教学法”,这对于高等院校英语翻译教学来说有着非常重要的启发。 相似文献
89.
不同的语言孕育于不同的文化环境,并受制约于不同的文化因素。翻译中碰到的困难,有一部分来源于原语文化与译语文化的差异。词汇是语言的基本单位,亦是翻译的基本单位。本文从三个方面探讨了在翻译中文化因素对词义的理解的影响,即:指称对象在不同文化中受重视的程度;不同文化民族对世界的不同认知角度,以及隐喻的使用在不同文化中的差异。 相似文献
90.
赵亚琴 《泰州职业技术学院学报》2010,10(2):102-103,128
随着全球化进程的加快,英文电影已经成为人们生活中不可缺少的一部分,对电影字幕的要求也越来越高。文章以好莱坞影片电影字幕和流行的电视剧为例证,从归化和异化的两个角度,来探究当前电影字幕翻译的最佳方式。 相似文献