全文获取类型
收费全文 | 11625篇 |
免费 | 65篇 |
国内免费 | 41篇 |
专业分类
教育 | 10162篇 |
科学研究 | 527篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 274篇 |
综合类 | 562篇 |
文化理论 | 8篇 |
信息传播 | 190篇 |
出版年
2023年 | 13篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 69篇 |
2020年 | 114篇 |
2019年 | 58篇 |
2018年 | 29篇 |
2017年 | 35篇 |
2016年 | 47篇 |
2015年 | 470篇 |
2014年 | 1006篇 |
2013年 | 717篇 |
2012年 | 1272篇 |
2011年 | 1230篇 |
2010年 | 870篇 |
2009年 | 734篇 |
2008年 | 823篇 |
2007年 | 971篇 |
2006年 | 760篇 |
2005年 | 612篇 |
2004年 | 522篇 |
2003年 | 459篇 |
2002年 | 357篇 |
2001年 | 259篇 |
2000年 | 161篇 |
1999年 | 61篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 5 毫秒
51.
分析了英译汉过程中的常见错误或问题(翻译综合症),同时指出产生这些错误的原因,并在此基础上提出了解决问题的对策。 相似文献
52.
陈家刚 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2003,22(6):60-61
正确的翻译建立在对原文的正确理解的基础上。但英语中的一些特殊的句型和结构常常暗含陷阱,影响了学生的理解,从而造成了翻译上的失误。本文对最常见的一些容易引起误解的句型结构从五方面进行了归纳,有利于学生对它们的把握,促进学生的翻译。 相似文献
53.
翻译目的论视角下戏剧的翻译——兼议《推销员之死》中译本 总被引:1,自引:0,他引:1
王晨婕 《宁波广播电视大学学报》2007,5(4):51-53,83
本文旨在翻译目的论的框架下评述上个世纪八十年代在北京成功上演的《推销员之死》中译本(英若诚译)。目的论将"翻译充分"作为评价译文的标准,文章以此作为出发点,在翻译纲要的指导下试评该中文译文剧本,从而发现其为话剧翻译中的佳作和典范。 相似文献
54.
同经济发达地区相比,隆阳区经济发展落后,多种所有制经济共同发展是隆阳经济的现状,正确认识隆阳区民营经济发展的现状,深入研究探索加快该区民营经济发展的对策和措施,对推动隆阳区委、政府提出的力促个体私营经济大发展、大提高的战略实施具有重要的现实意义. 相似文献
55.
孟祥武 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2005,28(3):94-96
新中国成立后,茅盾主要致力于艺批评工作。这里着重从捕捉鲜明个性、驾驭思想艺术、运用对照比较和散美的笔调等4个方面探求茅盾对17年作家作品论的魅力,从而有益于今天的艺批评。 相似文献
56.
高校内部经济责任审计的特征与风险防范 总被引:2,自引:0,他引:2
舒蓉雯 《浙江教育学院学报》2003,(4):56-59
高校内部经济责任审计具有审计对象双重性、审计内容广泛性、审计结果作用多元性、审计高风险性等特征。在分析高校内部经济责任审计风险原因的基础上,提出了一些质量控制和防范风险的措施。 相似文献
57.
谈义乌市公示语的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
张晓婷 《浙江教育学院学报》2006,(3):97-102
良好的国际化语言环境是国际化城市建设的保证。义鸟市公示语英译还存在着浮于表面的解读、选词欠地道、简单的字字对应、不规范的书写等不足。针对这些问题,建议采取建立行政管理机构、推行翻译人员持证上岗制度、加强公众舆论监督等具体措施。 相似文献
58.
历来为正统的固守礼教者谓为"淫"的《郑风》实则是先民本然情感无掩饰的流露,在内容的言略意丰与形式的新颖独特上都昭示出独特魅力。《郑风》所展现的独特价值大抵与郑国秉承的传统文化习俗、在春秋初国力强盛之于思想文化之影响及其本身地理交通经济状况有关。 相似文献
59.
针对传统意义上的“备课”所具有的宏观特征及其相应的弊端,根据时代发展对现代课堂教学设计的要求,探索了基于新课程核心理念下的现代课堂教学设计的宏观特征,并在深入到走向“生本”的课堂教学设计的一般模式后,更具体地分析了其微观特征。 相似文献
60.
童敬东 《长江工程职业技术学院学报》2001,18(3):48-50
从对社交指示语的翻译入手 ,论述了翻译的忠实性原则在实际的翻译过程中的限度 ,旨在说明翻译理论不应只探讨翻译的原则问题 ,还应该纳入语用学、逻辑学、语体学、美学等学科的研究成果 ,探讨语言系统之间的翻译限度等问题 相似文献