全文获取类型
收费全文 | 11625篇 |
免费 | 65篇 |
国内免费 | 41篇 |
专业分类
教育 | 10162篇 |
科学研究 | 527篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 274篇 |
综合类 | 562篇 |
文化理论 | 8篇 |
信息传播 | 190篇 |
出版年
2023年 | 13篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 69篇 |
2020年 | 114篇 |
2019年 | 58篇 |
2018年 | 29篇 |
2017年 | 35篇 |
2016年 | 47篇 |
2015年 | 470篇 |
2014年 | 1006篇 |
2013年 | 717篇 |
2012年 | 1272篇 |
2011年 | 1230篇 |
2010年 | 870篇 |
2009年 | 734篇 |
2008年 | 823篇 |
2007年 | 971篇 |
2006年 | 760篇 |
2005年 | 612篇 |
2004年 | 522篇 |
2003年 | 459篇 |
2002年 | 357篇 |
2001年 | 259篇 |
2000年 | 161篇 |
1999年 | 61篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
961.
中国禅诗的翻译传播了中国传统文化,中国禅诗的精炼语言、复杂蕴涵、宁静意境给西方文化以更深启迪和艺术灵感,禅诗的翻译对中西文化思想交流起了重大作用。 相似文献
962.
963.
唐勤泉 《宜宾师范高等专科学校学报》2010,(10):81-84
曹明伦教授在其新作《翻译之道:理论与实践》中首次以全景视角,界定并区分了"文本目的"与"非文本目的",以二元划分结束了对翻译目的之认识的多元化格局,廓清了认识,统一了思想,对重新明确翻译的本质属性、界定译者的根本任务、规范译者的基本行为、保持翻译学的学科特点及避免学科危机有着重要的意义。 相似文献
964.
周诗岩 《宜宾师范高等专科学校学报》2010,(3):110-112,125
图里的翻译规范理论给翻译研究提供了新的策略,即必须把译者放到具体的历史语境中,去研究当时的规范在社会和文化方面是怎样约束译者的行动的,从而给予译者以客观、公正的评价。 相似文献
965.
黄梨 《黄河科技大学学报》2010,12(5):96-98,101
维索尔伦的语用顺应论指出,语言的使用是一个基于内部或外部原因,在不同的意识程度下为适应交际需要而不断作出选择的过程。选择的目的是为了顺应交际的需要。从语境关系顺应、语言结构顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识突显性四个方面来研究翻译,可发现顺应论对翻译有着相当重要的阐释作用。 相似文献
966.
以《红楼梦》仿词及杨宪益和霍克斯译文为例,考察了关联理论对这一语言文化现象的解释力和指导意义,并总结出一个比较适合于考察和指导仿词及类似语言文化现象翻译的框架。在这个框架中,语境、译者努力、读者需要等因素都各得其所,也可以避免关于译文孰优孰劣的诸多主观争论。 相似文献
967.
论高校学报青年编辑的心理特点及其激励 总被引:4,自引:0,他引:4
彭茜珍 《郧阳师范高等专科学校学报》2006,26(3):63-66
在改革开放的变革时期,社会政治、经济和文化的迅速发展,新旧体制的交替、东西文化的撞击必然导致各种思想纷呈,价值观念多元化,各种新旧思潮的冲击使青年编辑与中老年编辑在心理上产生了较大的偏差,因此很有必要来探讨一下青年编辑的心理特点,有针对性地采取激励措施,运用恰当的激励手段,充分调动青年人的工作积极性,确保其安心、全身心地投入到学报编辑工作中去.其研究目的,是为了落实"以人为本"的管理理念,扬长避短,建立人尽其才、才尽其用的生动活泼的局面,产生"学报兴、人丁旺"的叠加效应,实现"在学报事业发展中成就自己"的双向效应. 相似文献
968.
顾菊华 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2006,25(6):61-63,70
词汇相互借用是各种语言所共有的现象。英语在发展过程中吸纳了众多的汉语借词,借入方式不拘一格,所折射的文化色彩斑斓,独具特色,而且有其深刻的文化成因。从分析英语中汉语借词的文化渊源入手,可了解汉语借词的语言特点、词法特征、借词的借用方式以及借词的借用特点,进而有助于我们更好地运用借词进行语言文化交流。 相似文献
969.
油气勘探开发论文题名英译常见谬误简析 总被引:2,自引:0,他引:2
根据对<石油勘探与开发>近千篇论文英文摘要的编校实践,列举出油气勘探开发论文题名英译出现的一些问题,并进行简析. 相似文献
970.
模因是一个单独个体将语言传递给另一个单独个体的认知行为模式。众所周知,模因也是最基本的文化单位之一。若是从源语模因的角度来看,翻译主要是通过语言将外来的模因引进而来;而从目的语模因的角度看,翻译则是一个模因传播、复制的过程。因此,翻译过程也可以被看做是借助语言媒介手段把异国文化的模因转变之后在本国进行传播。本文试图利用模因的概念,以《道德经》为主要翻译对象来进行实例研究,具体阐述翻译活动中的异化和归化策略的选择。 相似文献