全文获取类型
收费全文 | 11907篇 |
免费 | 62篇 |
国内免费 | 27篇 |
专业分类
教育 | 10366篇 |
科学研究 | 423篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 168篇 |
综合类 | 451篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 575篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 42篇 |
2021年 | 71篇 |
2020年 | 138篇 |
2019年 | 114篇 |
2018年 | 90篇 |
2017年 | 118篇 |
2016年 | 105篇 |
2015年 | 447篇 |
2014年 | 911篇 |
2013年 | 1227篇 |
2012年 | 1195篇 |
2011年 | 1090篇 |
2010年 | 794篇 |
2009年 | 713篇 |
2008年 | 814篇 |
2007年 | 953篇 |
2006年 | 792篇 |
2005年 | 590篇 |
2004年 | 513篇 |
2003年 | 416篇 |
2002年 | 321篇 |
2001年 | 230篇 |
2000年 | 140篇 |
1999年 | 50篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 3篇 |
1979年 | 1篇 |
1978年 | 2篇 |
1977年 | 3篇 |
1976年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
赵伟军 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,31(3):117-124
本结合典型实例从理论和实践的角度论述英汉长句的主要译法:1.顺序法;2.逆序法;3.调整顺序法;4.分译法;5.综合法。这些译法建立在英汉两种语言的共性,特性及其习惯表达法的基础上。 相似文献
52.
罗胡琴 《河北工业大学成人教育学院学报》2007,22(1):53-57
商标是企业形象战略CI(Corporate Identity)的主要组成部分,是企业走向世界的桥梁。本文将从权力话语的角度探讨商标名称的翻译,并小议在权力话语理论指导下商标翻译的策略。 相似文献
53.
54.
55.
曹赛先 《株洲师范高等专科学校学报》2001,6(1):83-87
词语作为最基本的语言单位在翻译过程中起着举足轻重的作用,而负功有不同情感色彩的词语在翻译过程中却往往很难处理。因为词语所负载的情感色彩是可分有别的,而且其产生的原因也是多种多样的。在英汉互译的过程中,恰当地处理好英汉词语的情感负载的对应关系,才会有更精彩的译作。 相似文献
56.
陈浩海 《广东技术师范学院学报》2006,(2):82-85
本文分析了由Li Shishi等翻译的《中华人民共和国合同法》英译文的严重文法错误,指出这类低质量的翻译对广大消费者及读者来说是极不公平、极不负责任的,而且践踏了法律的严肃性和神圣性,必须引起译界重视。 相似文献
57.
The present study examined characteristics of students who took advantage of the opportunity to learn Algebra II from a highly skilled teacher. In particular, student information was gathered concerning: (a) the amount of mathematics students knew prior to the class, (b) their motivation for learning mathematics, (c) the number and types of interactions they had with the teacher during class, (d) degree of self-regulation, and (e) general aptitude. A model for achievement was used that suggests both opportunity and propensity are important (i.e., students must be willing and able to take advantage of opportunity). Support for the model was found. Propensity to take advantage of a highly favorable opportunity accounted for almost sixty percent of the variance in achievement. In particular, students who were self-regulated, had strong mathematics backgrounds, and had low levels of frustration benefited more from high-quality instruction. 相似文献
58.
李可胜 《安徽教育学院学报》2001,19(4):70-73
语义-功能模式的译学理论强调描写双语之间的语义差异和翻译中功能机制的作用,能客观地揭示出一般性翻译规律。把这一模式应用于翻译教学,有助于学生对翻译规律的认识和把握,从而提高他们的翻译技能意识。 相似文献
59.
张喜荣 《河北北方学院学报(社会科学版)》2006,22(6):17-19,23
语言主体认知机制的局限性决定了模糊概念的客观存在性。受所指概念模糊性的影响,原语模糊词与其译语对应体(精确词或模糊词)无法实现完全对应的转换关系。双语所指概念应用区域不能完全重舍是造成模糊词语际转换障碍的主要原因。 相似文献
60.
逻辑语义关系是指由某种表层逻辑结构显现,并通过语言表达而附加出来的意义关系。原文表层逻辑结构和深层逻辑语义的不一致是造成翻译中逻辑转换失误的重要原因。因此,译者在翻译时应仔细分析原文内在的逻辑语义关系,再用符合译入语习惯的逻辑形式表达出来。 相似文献