全文获取类型
收费全文 | 11902篇 |
免费 | 63篇 |
国内免费 | 27篇 |
专业分类
教育 | 10364篇 |
科学研究 | 423篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 168篇 |
综合类 | 451篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 573篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 41篇 |
2021年 | 71篇 |
2020年 | 137篇 |
2019年 | 113篇 |
2018年 | 90篇 |
2017年 | 118篇 |
2016年 | 105篇 |
2015年 | 446篇 |
2014年 | 911篇 |
2013年 | 1227篇 |
2012年 | 1195篇 |
2011年 | 1090篇 |
2010年 | 794篇 |
2009年 | 713篇 |
2008年 | 814篇 |
2007年 | 953篇 |
2006年 | 792篇 |
2005年 | 590篇 |
2004年 | 513篇 |
2003年 | 416篇 |
2002年 | 321篇 |
2001年 | 230篇 |
2000年 | 140篇 |
1999年 | 50篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 3篇 |
1979年 | 1篇 |
1978年 | 2篇 |
1977年 | 3篇 |
1976年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
接受美学与文学翻译中的读者关照 总被引:11,自引:0,他引:11
曹英华 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》2003,35(5):100-104
译读是学翻译过程中一个能动的主体,读对译语本的阅读和接受是一种创造性的审美行为。由于读的审美行为具有鲜明的时代特征,因此不同时期的主流翻译方法和翻译策略会有所不同。译对译读语言和化审美特征的关照以及对译读情感需求的关注是影响学翻译活动成功的要素之一。 相似文献
82.
As enormous transformation is taking place in the whole world because of the influence of economy globalization, business and trade are inevitably becoming a fraction of the globalization which results in the internationalization of trade marks. Hence, translation of the trade marks is also turning out to be of importance in the exchange of both economy and culture. This paper addresses the principles of the translation of trade marks. It also pointed out that success model of translating lies in catering for the target market aesthetic interest, reflecting its traditional culture value, taking in its culture essence and following its culture fashion, This research aims at achieving a better understanding of brand name translation process and can help to overcome the cultural barriers to successful translations of brand. 相似文献
83.
认识主体的个性是在社会文化环境中塑造而成的.文化个性塑造的途径是社会教化和个体内化.其方式有经验的示范和理性的文化训练等.文化个性塑造最基本的中介是语言符号.文化个性塑造的实质是个体心理机制与社会文化因素的相互作用. 相似文献
84.
Animal Farm succeeds in establishing George Orwell's position as a master in literature with its profound moral and hidden but killing sarcasms.And it has been translated into many languages around the world,arousing heated response.So far,there are seventeen versions in China.However,the academic studies focus on the significance of its literary value and political aspects,paying little attention to the systemic study of its translations.The thesis chooses the versions of Rong Rude and Fu Weici and compares them from lexical,syntactical and discourse aspects.Through the comparative study,the author finds out that the two translators apply different translation strategies.Rong tends to adopt foreignization strategy,while Fu is inclined to apply domestication strategy. 相似文献
85.
潘开颜 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2001,20(2):55-57
在世纪之交的今天,世界的发展已呈现出经济一体化和全球现代化的特征,在文化领域更是呈现出融合会通的趋势。文化融合中出现的语言文化异化现象和最近翻译界出现的异化翻译趋向表明异化策略应是全球化时代文化翻译的基本策略。 相似文献
86.
毕文丽 《山东教育学院学报》2006,21(1):110-114
论述了中西方思维方式的差异及其对翻译的影响。首先论述了中西方思维方式的差异,其差异主要表现在对具象思维与抽象思维,综合型思维与分析型思维,本体型思维与客体型思维,求同思维与求异思维等四个方面,然后分别论述各个方面对汉英翻译的影响,并用《红楼梦》两个译本中的一些例子来论证其影响。 相似文献
87.
陈跃 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,32(5):64-66
汉英成语和习语大都具有鲜明的形象,若用来比喻事物,其表述过程往往带有浓郁的民族色彩、地方色彩、历史色彩和文化背景;在特定情况下,它们还与自然环境有直接的关系。因此,在互译时,应该充分考虑到这些因素,从而能够准确地表述和传递原意。 相似文献
88.
从文本与话语分析的视角,对20世纪90年代以来教学理论研究中存在的问题,从失语与失范、“在者”与“在”、“真”与“假”、范式等四个层面进行了问题清理,认为其间共存的“主义式”的研究理路阻碍了对教学理论学理的冷静审视,严重地干扰了教学理论知识的有效积累,遮蔽了对教学知识形成之传统、增长之规则的冷静关切。由此启发我们应该建立一种新的教学理论研究的知识生产方式。 相似文献
89.
袁斌业 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,41(3):134-139
1938年冬到1944年秋在桂林抗战文化城曾开展过丰富多彩的翻译活动.此次活动的特点:从译人数众多,阵容强大,以文学翻译占主导地位的多学科翻译,译作的发表和出版前少后多,报刊成为译介的重要力量.这一活动背后具有深刻的社会文化因素,它为抗战的胜利和我国翻译事业的发展作出了贡献. 相似文献
90.
王珏 《武汉职业技术学院学报》2003,2(1):78-81
本文从两个方面论述了句子转换在翻译英语定语从句时的作用。一是在翻译过长的限定性从旬时,将定语从旬转换为谓语部分或转换成汉语复句的分句,从而使译文符合汉语习惯并便于读者理解;二是将这样一类英语限定性或非限定性定语从句——它们所含说明主句的条件、原因、让步、总结、目的、转折等情况意义——转换为汉语偏正复句中的分旬,从而更明确、完整地表达原文的意义。 相似文献